Translation of "Keineswegs" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Keineswegs" in a sentence and their russian translations:

Keineswegs.

Ни в коем случае.

- Keineswegs.
- Auf keinen Fall.

Ни в коем случае.

„Du beliebst zu scherzen.“ – „Keineswegs.“

- "Шутишь". - "Нет".
- "Ты шутишь". - "Не шучу".
- "Вы шутите". - "Не шучу".

- Keineswegs.
- Auf keinen Fall.
- Niemals.

- Нет шансов.
- Ни в коем случае!

Die Mülltrennung ist keineswegs ein Bagatellproblem.

Проблема раздельного сбора мусора – вовсе не мелочь.

Manche meinen, solche Zufälle seien keineswegs zufällig.

- Есть мнение, что такие случайности совсем не случайны.
- Говорят, что случайности происходят не случайно.

Das Tempo dieses Wachstums kann man keineswegs langsam nennen.

Темп этого роста никак не может быть назван медленным.

- Und das ist keine Übertreibung!
- Und das ist keineswegs übertrieben!

И это не преувеличение!

Beim Übersetzen den Text zu verschönern, gehört keineswegs zu den Aufgaben eines Übersetzers.

Улучшать переводимый текст - вовсе не дело переводчика.

Ich möchte daran erinnern, dass keineswegs wir diejenigen waren, welche diese Spannungen auslösten.

Я хочу напомнить, что отнюдь не мы были инициаторами напряженности.

Dass Tom bei einem Transportunternehmen arbeitet, muss keineswegs bedeuten, dass er ein Fahrer ist.

Если Том работает в транспортной компании, это вовсе не значит, что он водитель.

Aus der gegenwärtigen Vielfalt an Herstellern, Marken und Modellen der Heiztechnik zu wählen, ist keineswegs eine leichte Sache.

Выбрать из современного многообразия производителей, брендов и моделей отопительной техники далеко не просто.

- Manche meinen, solche Zufälle seien keineswegs zufällig.
- Es gibt die Auffassung, dass solche Zufälligkeiten durchaus nicht zufällig seien.

Есть мнение, что такие случайности совсем не случайны.

Wer sich wundert, dass ich so viel Zeit habe, dem sei verraten, dass das keineswegs der Fall ist.

Если вас удивляет, сколько у меня свободного времени, могу вас заверить, что его вовсе не много.

Um die Wahrheit zu sagen, meine Pflichten hier sind unzureichend definiert, genauer gesagt, keineswegs klar definiert, sondern lediglich grob umrissen worden.

По правде сказать, мои обязанности тут плохо определены, точнее, совсем не определены, а лишь описаны в общих чертах.

- Es ist keineswegs unmöglich, monatlich eine Million Yen zu verdienen.
- Es ist keinesfalls unmöglich, im Monat eine Million Yen zu verdienen.

- Зарабатывать по миллиону иен в месяц — вовсе не невозможно.
- Зарабатывать миллион иен за месяц вовсе не невозможно.
- Зарабатывать миллион иен в месяц отнюдь не невозможно.

Obwohl ich Hermeline sehr mag, bin ich keineswegs ein "Furry" und möchte nicht mit ihnen in Verbindung gebracht werden, da meine Wertschätzung für Hermeline rein ästhetischer Natur ist.

Хоть мне и сильно нравятся горностаи, я вовсе не фурри и не желаю иметь к ним какого-либо отношения, поскольку горностаи мне приятны чисто эстетически.

Tatsächlich ist das Übersetzen eine schwierige und undankbare Arbeit. Der Sprache des Originals adäquate Ausdrücke einer anderen Sprache sind häufig keineswegs naheliegend, sondern nur schwer zu finden. Der Übersetzer muss bei der Suche zu tausend Kniffen greifen, wohl wissend, dass anspruchsvolle Leser sich schwerlich ein X für ein U vormachen lassen.

- На самом деле, перевод - это трудная и неблагодарная работа. Выражения другого языка, соответствующие языку оригинала, зачастую неочевидны и труднодосягаемы. Переводчику приходится прибегать к тысяче способов поиска, зная, что привередливого читателя очень трудно одурачить.
- На самом деле, перевод - это трудная и неблагодарная работа: выражения другого языка, соответствующие языку оригинала, зачастую неочевидны и труднодосягаемы, и переводчику приходится прибегать к сотням способов поиска, ведь привередливого читателя не проведёшь!