Translation of "Träumen" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Träumen" in a sentence and their portuguese translations:

Träumen Katzen?

Os gatos sonham?

Sie träumen.

Eles sonham.

Wieso träumen wir?

- Por que sonhamos?
- Porque sonhamos?
- Por que nós sonhamos?

Träumen kostet nichts.

Sonhar não custa nada.

Warum träumen wir?

Por que sonhamos?

Ich möchte träumen.

Eu quero sonhar

Folge deinen Träumen.

- Siga os seus sonhos.
- Corra atrás dos seus sonhos.

Lass uns träumen.

Deixe-nos devanear!

Ich will träumen.

Eu quero sonhar

- Ich werde von dir träumen.
- Ich werde von Ihnen träumen.
- Ich werde von euch träumen.

Eu sonharei com você.

Ich war am Träumen.

Eu estava sonhando.

Hör auf zu träumen.

Pare de sonhar.

Ich träumte zu träumen.

Eu sonhei que estava sonhando.

Wir sind im Begriff zu erwachen, wenn wir träumen, dass wir träumen.

- Estamos perto do despertar quando sonhamos que estamos sonhando.
- Estamos prestes a despertar quando sonhamos que estamos sonhando.

Du bringst mich zum Träumen.

Você me faz sonhar.

Tom fing an zu träumen.

O Tom começou a sonhar.

Ich werde von dir träumen.

Eu sonharei com você.

Höre niemals auf zu träumen!

Nunca pare de sonhar!

- Träumt Tom?
- Ist Tom am Träumen?

Tom está sonhando?

Träumen heißt, das Interesse zu verlieren.

Sonhar é se desinteressar.

- Liebe ist, wenn du sie in deinen Träumen siehst.
- Liebe ist: von ihr zu träumen.

Amor é ver ela em seus sonhos.

Weder im Dunkeln liegen noch schwarz träumen

nem deite no escuro nem sonhe de preto

Tom scheint vor sich hin zu träumen.

Tom parece estar sonhando acordado.

- Davon träumst du!
- In deinen Träumen vielleicht!

Nos seus sonhos!

Ich werde dich in meinen Träumen sehen.

Eu te verei em meus sonhos.

Viele Kinder träumen davon, bei der Weltmeisterschaft mitzuspielen.

Muitas crianças sonham em jogar na Copa do Mundo.

- Träume sind frei.
- Träume kosten nichts.
- Träumen kostet nichts.

Sonhar não custa nada.

Wie könnte ich ein Roboter sein? Roboter träumen nicht.

Como eu poderia ser um robô? Robôs não sonham.

Die Menschen müssen träumen, sonst geschehen die Dinge nicht.

A gente tem é que sonhar, senão as coisas não acontecem.

Schlaf süß, ich hoffe, du wirst von Engeln träumen.

Doces sonhos. Espero que sonhem com os anjinhos.

Liebe ist, wenn du sie in deinen Träumen siehst.

Amor é vê-la nos seus sonhos.

Du glaubst, du seist wach, doch magst du tatsächlich träumen.

Você pensa que está acordado, mas é possível que, na verdade, esteja sonhando.

Das was du vorhast, kannst du in deinen Träumen betreiben.

Em pensamento pode-se fazer tudo o que se quer.

- Von wem träumst du gerade?
- Von wem träumen Sie jetzt gerade?

Com quem você estava sonhando?

Es ist süß zu träumen, zu lieben, zu singen – zu leben!

Doce é sonhar, amar, cantar – viver!

Sie hätte sich nie träumen lassen, dass sie den ersten Preis gewänne.

Ela nem sonhava que podia ganhar o primeiro prémio.

Ich erinnere mich, einen ähnlichen Klang in meinen Träumen gehört zu haben.

Eu me lembro de ter ouvido um som parecido nos meus sonhos.

Sie träumen von dem Tag, an dem sie im Geld schwimmen werden.

Eles sonham com o dia em que estarão nadando em dinheiro.

Ob es nicht möglich wäre, dass zwei Personen den gleichen Traum träumen würden?

Não seria possível que duas pessoas sonhassem o mesmo sonho ?

Viele, die eine Fremdsprache lernen, träumen davon, wie ein Muttersprachler sprechen zu können.

Muitos estudantes estrangeiros sonham falar como um nativo.

Wir träumen von Reisen durch das Weltall — ist denn das Weltall nicht in uns?

Sonhamos que estamos viajando pelo universo — não se encontra, portanto, o universo dentro de nós?

Ich besitze keine Reichtümer, aber ich bin im Besitz einer beachtlichen Anzahl von Träumen.

Eu não tenho riqueza nenhuma, mas possuo considerável número de sonhos.

Alle Menschen träumen, doch nicht in gleicher Weise. Jene, die nächtens in den verstaubten Nischen ihres Geistes träumen, stellen am Tage erwachend fest, dass es Einbildung gewesen; die Träumer des Tages aber sind gefährlich, denn diese vermögen es, mit offenen Augen ihren Träumen gemäß zu handeln, auf dass sie möglich werden!

Todos os homens sonham, mas de modo diferente. Aqueles que sonham à noite, nos recessos empoeirados de suas mentes, acordados descobrem, de dia, que aquilo era ilusão. Mas os que sonham de dia são pessoas perigosas, pois podem agir de olhos abertos sobre os seus sonhos, tornando-os realidade.

Trotz all ihrem Schein, der Plackerei und den zerbrochenen Träumen ist diese Welt doch wunderschön.

Mesmo com todas as ilusões, labores e sonhos despedaçados, ainda assim o mundo é belo.

Es gibt mehr Dinge im Himmel und auf Erden, als Eure Schulweisheit sich träumen lässt, Horatio.

Há mais coisas no Céu e na Terra, Horácio, do que sonha a tua filosofia.

Wir denken, träumen und erinnern uns in Bildern und tragen in uns ein großes inneres Archiv.

Nós pensamos, sonhamos e recordamos em imagens e carregamos conosco um grande arquivo interno.

Ich weiß nicht, warum sie nicht in meinen Träumen ist. Vielleicht will sie nicht da sein, um mich nicht zu stören.

Não sei por que ela não está em meus sonhos. Talvez não queira aparecer por lá para não me perturbar.

Trotz all ihrem Schein, der Plackerei und den zerbrochenen Träumen ist diese Welt doch wunderschön. Sei achtsam. Strebe danach, glücklich zu sein.

Apesar das suas falsidades, das suas lutas penosas e dos sonhos arruinados, a Terra continua a ser bela. Sê cuidadoso. Luta por seres feliz.

Es war, als hätt’ der Himmel die Erde still geküßt, daß sie im Blütenschimmer von ihm nun träumen müßt’. Die Luft ging durch die Felder, die Ähren wogten sacht; es rauschten leis’ die Wälder, so sternklar war die Nacht. Und meine Seele spannte weit ihre Flügel aus, flog durch die stillen Lande, als flöge sie nach Haus.

Era como se o céu tivesse em silêncio beijado a terra, e ela agora, em plena floração, devesse sonhar com ele. A brisa corria pelos campos, balançando de leve as espigas; a folhagem dos bosques farfalhava baixinho, dentro da noite iluminada pelas estrelas. Eis que minha alma estende as asas e voa pelas terras calmas, como se estivesse voltando para casa.