Translation of "Bloß" in Japanese

0.015 sec.

Examples of using "Bloß" in a sentence and their japanese translations:

Zerbrich bloß keinen Spiegel.

鏡を割らないでください。

- Wirklich?
- Echt?
- Sag bloß!

- 意外だねー。
- マジか。

Ich wollte bloß sichergehen.

私はただ確認しただけよ。

Komm bloß nicht wieder!

もう二度と戻って来るな。

Es ist bloß ein Witz.

ほんの冗談にすぎない。

Es ist bloß eine Erkältung.

風邪ですね。

Er ist bloß ein Kind.

彼はほんの子供だ。

Danke, ich möchte bloß schauen.

どうも、ちょっと見るだけ。

Das ist bloß ein Witz.

- 冗談ですよ。
- 冗談だよ。

Sie ist bloß ein Kind.

彼女はほんの子供です。

Ich mache bloß einen Spaziergang.

私はちょうど散歩に出かけるところです。

Das ist bloß eine Lüge.

これは嘘だけだよ。

- Er zuckte bloß mit den Schultern.
- Er hat bloß mit den Schultern gezuckt.

彼はただ肩をすくめただけだった。

Das ist doch bloß eine Ausrede.

そんなのは言い訳に過ぎないよ。

Diese Worte sind bloß diplomatische Nettigkeiten.

それは外交辞令だ。

Ich möchte bloß einen Gesprächspartner haben.

話し相手が欲しいだけです。

Wenn wir bloß einen Garten hätten!

我が家に庭があればよいのに。

Wenn ich bloß gut singen könnte.

- 歌がうまければいいのになあ。
- 歌がうまければいいのに。

Warum kommt der Bus bloß nicht?

なんでバス来ないんだろう?

- Was du nicht sagst!
- Sag bloß!

まさか!

Das Kind schläft. Sei jetzt bloß still!

赤ん坊が眠っている。音を立てるな。

Wenn sie bloß noch am Leben wäre...

彼女が生きていればなあ。

Er hat das bloß als Scherz gesagt.

彼は単に冗談としてそれを言った。

Wir sind keine Götter, sondern bloß Menschen.

われわれは神ではなく人間にすぎない。

Wäre ich doch bloß zu Hause geblieben!

家にいれば良かった。

Du brauchst bloß die erste Frage zu beantworten.

あなたは最初の問いに答えさえすればよい。

„Was soll ich bloß tun?“ fragte ich mich.

- 「どうしたらいいだろう?」と私は独り言を言った。
- 「どうすりゃいいんだ?」僕は独り言ちた。

- Behalte das bloß für dich.
- Sag es niemand.

誰にも言うなよ。

- Mein Goldfisch sieht krank aus. Was fehlt ihm bloß?
- Die Goldfische scheinen krank zu sein. Was haben sie bloß?

金魚が病気みたいなんだけど。どうしたんだろう?

Es gibt keine Mitte, kein Grau, bloß polare Gegensätze.

グレーゾーンや中間はなく あるのは両極のみです

Aber Bilder sind natürlich mehr als bloß grafische Zeichen.

しかし 画像はもちろん 単なる図のアイコンではありません

Bloß wissen die meisten Künstler nichts von diesen Möglichkeiten.

ただ アーティストの大多数が そういうチャンスの存在を知りません

Wie kannst du bloß so über meinen Mann reden!

私の夫について、よくもそんないやらしい言い方ができるわね。

Auf dem Mond würde ich bloß fünfzehn Kilo wiegen.

月面では、私の体重はたった15kgになるでしょう。

- Ich mache nur Spaß.
- Das ist bloß ein Witz.

- ほんの冗談だよ。
- ほんの冗談です。
- 冗談ですよ。
- 冗談を言ってるだけです。

Wenn es bloß keinen Krieg auf der Welt gäbe.

この世界に戦争なんてなければよいのに。

Aber warum bloß wollen Sie sechs Exemplare desselben Buches?

- 何のために同じ本を6冊ほしいのですか。
- いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。

- Ich frage mich, wo sie wohnt.
- Wo wohnt sie bloß?

彼女は一体どこに住んでいるのかしら?

Um ihre Schönheit zu erkennen, brauchst du sie bloß anzusehen.

彼女の美しさが分かるには、彼女を見さえすればよい。

- Du bist nur ein Student.
- Du bist bloß ein Student.

君は学生にすぎない。

Ich erkannte, dass er bloß so tat, als würde er lesen.

彼は単に読むふりをしていたとわかった。

Vielen, vielen Dank! Warum bist du bloß so nett zu mir?

ほんとありがとう。なんでそんなに優しくしてくれるの?

- Denkt nicht, dass ich spaße.
- Denke bloß nicht, dass ich spaße!

冗談だと思われては困る。

- Sie ist bloß ein Kind.
- Sie ist nichts mehr als ein Kind.

- 彼女はほんの子供です。
- 彼女はただの子供にすぎない。
- 彼女はただの子供です。

- Wenn wir bloß einen Garten hätten!
- Wenn wir nur einen Garten hätten!

我が家に庭があればよいのに。

Bilde dir bloß nichts darauf ein, dass du mal im Fernsehen warst!

一回テレビ出たくらいで自慢すんなよ。

Zu meinem Bedauern sollte dies bloß ein kurzzeitiger Triumph für ihn werden.

がっかりしたことに、彼の勝利は、つかの間の勝利にすぎなかった。

Wenn ich bloß eine Karte hätte, könnte ich Ihnen den Weg zeigen.

地図がありさえすれば、道順を教えてさし上げられるのですが。

Was gefällt dir an so einem Typen? Das ist doch bloß ein Aufreißer!

あんな奴のどこがいいんだよ? ただの女たらしじゃねえか。

- Warum wollte Tom wohl mit mir reden?
- Warum wollte Tom bloß mit mir reden?

なんでトムは私と話をしたかったんだろう?

- Ich will nur Geld.
- Ich will bloß Geld.
- Alles, was ich will, ist Geld.

私が欲しいのは金だけだ。

- Bitte bewahren Sie auf jeden Fall die Quittung auf.
- Hebe dir die Quittung bloß auf!

領収書は必ず保管してください。

- Es war nur ein Witz.
- Es war bloß ein Scherz.
- Das war nur ein Scherz.

それはほんの冗談にすぎなかったのだ。

Bloß zu kritisieren ist in der Regel einfach, aber sich einen Alternativplan auszudenken ist schwierig.

批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。

Sie kosten bloß 50 Dollar, und ich gebe Ihnen noch zwei Dosen Schuhcreme gratis dazu.

たった50ドルで、しかも靴クリームを2缶おまけいたします。

Hier ist gar kein Platz zum Üben. Wenn ich doch bloß ein eigenes Zimmer hätte!

ここには、勉強する空間がない。自分の部屋があるといいのになあ。

- Das ist nichts weiter als eine Redensart.
- Das ist nur eine Redewendung.
- Das ist bloß Rhetorik.

それは言葉の綾にすぎない。

Es ist einfach, in Nagoya den Weg zu finden. Du musst bloß auf die Schilder schauen.

名古屋で道を見つけるのは簡単だ。標識を見さえすればいい。

Wenn Internationalisierung bloß heißt, alles Mögliche ins Englische zu übersetzen, dann kann sie mir gestohlen bleiben.

何でもかんでも英語にするのが国際化なんだったら国際化なんて糞食らえって思う。

- Komm nie wieder hierher zurück!
- Kommt nie wieder hierher zurück!
- Kommen Sie nie wieder hierher zurück!
- Komm bloß nicht wieder!

もう二度と戻って来るな。

- Es war nur ein Witz.
- Es war bloß ein Scherz.
- Es war nur ein Scherz.
- Das war nur ein Scherz.

それはほんの冗談にすぎなかったのだ。

„In letzter Zeit verwende ich gar kein Japanisch mehr.“ – „Ach sag bloß. Das ist aber schade. Wenn du’s nicht gebrauchst, verkommt’s!“

「最近、日本語使ってないんだ」「あらっ。もったいない。使わないとダメになるよ」

„Was sollen wir bloß machen, wenn wir den letzten Zug verpassen?“ – „Wie wäre es, bis morgen in einem Internetcafé oder so zu warten?“

「終電逃したらどうしよう?」「ネカフェかどっかで朝まで過ごすか」

„In letzter Zeit habe ich keine Kalligraphie betrieben.“ – „Sag bloß. Wenn du dich nicht ab und zu damit beschäftigst, lassen deine Fähigkeiten nach.“

「最近、書道してないんだ」「そうなんだ。たまにはしないと腕が鈍るよ」

„Was soll ich bloß machen, wenn ich den letzten Zug verpasse?“ – „Wenn du es nicht nach Hause schaffst, lassen wir dich bei uns übernachten.“

「終電逃したらどうしよう」「帰れなかったらうち泊めてやるよ」

„Sieh mal! Ich habe Spaghetti alla carbonara gemacht!“ – „Donnerwetter! Die sehen aber gut aus!“ – „Ich glaube, ich kann besser kochen als diese Studentinnen.“ – „Sag bloß!“

「ねぇ見て。カルボナーラ作ったよ」「あらっ。おいしそう」「俺さぁ、そこらの女子大生より料理がうまい気がする」「ふぅん」

„In letzter Zeit beschäftige ich mich nicht mit Kalligraphie.“ – „Sag bloß. Wenn du dich nicht ab und zu damit beschäftigst, lässt dein Fingerspitzengefühl dafür nach!“

「最近、書道してないんだ」「そうなんだ。たまにはしないと勘が鈍るよ」

- Um einen Menschen zu kennen, genügt es, eine Woche mit ihm zu reisen.
- Um einen Menschen kennenzulernen, braucht man bloß eine Woche lang mit ihm reisen.

人の性格を知るには、1週間も一緒に旅行すればいい。

„Heute habe ich Toms kleine Schwester kennengelernt.“ – „Sag bloß! Und wie war die so?“ – „Ungefähr so, als würde man Maria und Elke addieren und dann durch 2 teilen.“

「今日ね、トムの妹に会ったんだ」「へえ、どんな人だった?」「んーと、メアリーとアリスを足して2で割ったみたいな感じ」

- Das bildest du dir nur ein.
- Das bilden Sie sich nur ein.
- Das bildet ihr euch bloß ein.
- Das spielt sich nur in deiner Fantasie ab.
- Das spielt sich nur in deiner Phantasie ab.

- それは君の思い過ごしだよ。
- それはあなたの気のせいだけです。

- „Da fehlt ein Apostroph. Es gibt einen Unterschied zwischen ‚it’s‘ und ‚its‘.“ – „Das weiß ich ja. Das war nur ein Tippfehler.“
- „Da fehlt ein Apostroph. ‚it's’ und ‚its’ sind nicht dasselbe!” „Ich weiß. Ich habe mich bloß vertippt.”

「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」