Translation of "Aufzugeben" in Japanese

0.008 sec.

Examples of using "Aufzugeben" in a sentence and their japanese translations:

Tom weigerte sich, aufzugeben.

トムさんはあきらめませんでした。

Das Wichtigste ist, nicht aufzugeben.

何より大事なのは諦めないことです。

Ich würde lieber sterben, als aufzugeben.

降参するくらいなら死んだ方がましだ。

Es ist schwer, das Rauchen aufzugeben.

禁煙は難しい。

Die Entführer machten keine Anstalten, aufzugeben.

誘拐犯は降参する気配を見せなかった。

Er ist zu stolz, um aufzugeben.

彼はやせ我慢しているんだ。

Er braucht den Plan nicht aufzugeben.

彼はその計画をあきらめる必要はない。

Es kommt billiger, Bestellungen duzendweise aufzugeben.

- 1ダースいくらで注文したほうが安い。
- ダース単位で注文する方が安いですよ。

Ich überredete ihn, die Idee aufzugeben.

因果を含めてあきらめさせた。

Tom hatte nicht die Absicht aufzugeben.

トムに諦める気はなかった。

Aber was wirklich zählt, ist, niemals aufzugeben.

大事なのは 諦めないこと

Der Arzt riet mir, das Rauchen aufzugeben.

- 医者は私に煙草を止めなさいと言った。
- 医者は私にたばこをすうのをやめるように忠告した。
- 医者は私に、たばこをやめるよう忠告した。

Applaus für deine Entscheidung, das Rauchen aufzugeben!

よくまあ禁煙を決意しましたね。

Und wieder war Hawking kurz davor aufzugeben.

ホーキングは、再び、ほとんどあきらめかけてしまった。

Denke daran, diesen Brief morgen früh aufzugeben.

明日の朝、この手紙を投函するのを覚えておいてください。

- Wirst du aufgeben?
- Hast du vor aufzugeben?

諦めるつもりなの?

Ich muss daran denken, den Brief aufzugeben.

忘れずに手紙を出さなければならない。

Erinnern Sie mich bitte daran, den Brief aufzugeben.

どうか私がその手紙を投函することを忘れないように注意して下さい。

Vergiss nicht, diesen Brief bei der Post aufzugeben.

- 忘れずにこの手紙を投函して下さい。
- 忘れずにこの手紙を出してください。

Er ging zur Post, um den Brief aufzugeben.

彼は手紙を投函するため郵便局にいった。

Er versuchte mehrmals das Rauchen aufzugeben, aber vergeblich.

彼は何度かたばこをやめようとしたがだめだった。

Denkst du ernsthaft darüber nach, deine Arbeit aufzugeben?

本気で会社辞めること考えてるの?

Tom ging zum Postamt, um einen Brief aufzugeben.

トムは手紙を出しに郵便局に行った。

Wir sind schon zu weit gekommen, um jetzt aufzugeben.

もう諦められない

Ich habe mich entschlossen, ab sofort das Rauchen aufzugeben.

今からタバコはやめると決心した。

Wir sind schon viel zu weit gekommen, um jetzt aufzugeben!

ここまできて諦められない 諦めるな

Aber die Hoffnung aufzugeben, war gegen alles, woran wir glaubten.

ところが 希望を消してしまうのは ふたりの信念に反していました

Ich war gerade auf der Post um ein Paket aufzugeben.

小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。

Er konnte nichts tun, außer seinen Plan gegen seinen Willen aufzugeben.

彼は心ならずも計画をあきらめるほか仕方がなかった。

Es ist so gut wie unmöglich, ihn dazu zu bringen, das Rauchen aufzugeben.

彼にタバコをやめさせることはほとんど不可能だ。

- Ich muss daran denken, den Brief aufzugeben.
- Ich muss daran denken, den Brief abzuschicken.

忘れずに手紙を出さなければならない。

- Ihr blieb nichts anderes übrig, als ihren Traum aufzugeben.
- Sie musste ihren Traum aufgeben.

彼女は夢を諦めるしかなかった。

- Erinnern Sie mich bitte daran, den Brief aufzugeben.
- Bitte erinnere mich daran, den Brief abzuschicken.

どうか私がその手紙を投函することを忘れないように注意して下さい。

- Würden Sie diesen Brief für mich abschicken?
- Würde es dir etwas ausmachen, diesen Brief für mich aufzugeben?

- この手紙を郵送してくださいませんか。
- この手紙を投函していただけませんか。
- この手紙を出しておいていただけませんか。

- Der Arzt drängte den Patienten dazu, das Rauchen aufzugeben.
- Der Arzt drängte den Patienten, mit dem Rauchen aufzuhören.

医者はその患者に禁煙するよう促した。

- Vergiss bitte nicht, die Briefe aufzugeben.
- Bitte denk daran, die Briefe abzuschicken.
- Bitte denkt daran, die Briefe abzuschicken.
- Bitte denken Sie daran, die Briefe abzuschicken.

それらの手紙を忘れずに投かんして下さい。

- Er konnte sich seiner Hoffnung nicht ganz entschlagen, sie zu heiraten.
- Er konnte die Hoffnung nicht ganz aufgeben, sie zu heiraten.
- Er war nicht imstande, seine Hoffnung aufzugeben, sie zu heiraten.

彼は彼女と結婚できるという希望を捨て切れなかった。

- Vergiss bitte nicht, die Briefe aufzugeben.
- Bitte denk daran, die Briefe abzuschicken.
- Vergessen Sie bitte nicht, die Briefe zu verschicken!
- Vergiss bitte nicht, die Briefe zu verschicken!
- Vergiss bitte nicht, die Briefe einzuwerfen!

忘れずに手紙を投函して下さい。