Translation of "Sich" in Japanese

0.010 sec.

Examples of using "Sich" in a sentence and their japanese translations:

Was sich liebt, das neckt sich.

かわいい子には旅をさせよ。

- Beruhigen Sie sich!
- Beruhigen Sie sich.

頭を冷やせよ。

- Sie entspannten sich.
- Sie erholten sich.

彼らはリラックスした。

- Er macht sich Mühe.
- Er gibt sich Mühe.
- Er strengt sich an.
- Er bemüht sich.
- Er gibt sich große Mühe.

- 彼は一生懸命がんばる。
- 彼は精一杯努力している。

Diejenigen, die sich treffen wollen, treffen sich.

会いたい奴は会えるもんさ。

- Geschichte wiederholt sich.
- Die Geschichte wiederholt sich.

歴史は繰り返す。

- Tom ertüchtigte sich.
- Tom hat sich ertüchtigt.

トムは運動した。

- Tom entspannte sich.
- Tom hat sich entspannt.

トムはリラックスした。

- Tom setzte sich.
- Tom setzte sich hin.

トムは座った。

- Er erhängte sich.
- Er hängte sich auf.

彼は首つり自殺した。

- Tom hat sich weh getan.
- Tom hat sich verletzt.
- Tom verletzte sich.

トムは怪我をした。

- Er verhält sich merkwürdig.
- Er verhält sich seltsam.
- Er benimmt sich merkwürdig.

彼の振る舞いは奇妙である。

Immer, wenn sie sich treffen, streiten sie sich.

- 彼らは会えば必ずけんかする。
- 会えば必ず喧嘩する。
- あの人たち会うたびに喧嘩してるね。

Das Paar trennte sich, um sich niemals wiederzusehen.

その2人は別れたまま2度と会うことがなかった。

- Sie schaute sich um.
- Sie hat sich umgeschaut.

- 彼女は自身の辺りを見回した。
- 彼女は辺りを見回した。

Wenn sie sich treffen, streiten sie sich ausnahmslos.

彼らは会うと必ず口喧嘩する。

- Ihre Lippen trafen sich.
- Ihre Lippen berührten sich.

彼らの唇は触れ合った。

- Carlos drehte sich um.
- Carlos hat sich umgedreht.

カルロスは振り返った。

- Das Klima verändert sich.
- Das Klima ändert sich.

気候が変わります。

- Der Redner räusperte sich.
- Der Sprecher räusperte sich.

講演者は咳払いをした。

Er bückte sich, um sich den Schuh zuzubinden.

彼は靴紐を結ぶためにしゃがんだ。

- Tom sollte sich entschuldigen.
- Tom muss sich entschuldigen.

トムは謝るべきだ。

- Die Rednerin räusperte sich.
- Die Sprecherin räusperte sich.

講演者は咳払いをした。

- Tom bückte sich, um sich den Schuh zuzubinden.
- Tom bückte sich, um sich die Schnürsenkel zuzubinden.
- Tom bückte sich, um die Schnürsenkel seines Schuhs zuzubinden.

トムは靴紐を結ぶためにしゃがんだ。

- Sie schauten sich gegenseitig an.
- Sie haben sich gegenseitig angeschaut.
- Sie schauten sich an.

- 彼らは互いに顔を見合わせた。
- 彼らはお互いをながめた。
- 彼らはおたがいに顔を見あわせた。

- Er hat sich schlecht verhalten.
- Er benahm sich schlecht.
- Er hat sich schlecht benommen.

彼は行儀が悪かった。

Verändert sich nichts,

何かが変わることはないでしょう

Beschuldigte , sich zurückzuhalten.

Es hat sich…

‎こんな・・・

Geschichte wiederholt sich.

歴史は繰り返す。

Sie verwählte sich.

彼女は間違った番号に電話をかけた。

Lieben sie sich?

彼らはお互いに愛し合っているの?

Er rächte sich.

彼は復讐した。

Er räusperte sich.

彼は咳払いをした。

Tom sonnt sich.

トムなら日向ぼっこしてるよ。

Tom bewegte sich.

- トムは動いた。
- トムは引っ越した。

Tom entschuldigte sich.

トムは謝った。

Sie weigerten sich.

彼らは断った。

Man sieht sich.

- またね!
- じゃあ、またね。

Alle amüsierten sich.

みんな楽しんだ。

Entspannen Sie sich.

安心しなさい。

Sie bückte sich.

彼女は腰をかがめた。

Sie verabschiedete sich.

彼女は「さようなら」と言った。

Tom erinnerte sich.

トムは思い出した。

Beschwert sich Tom?

トムが文句を言ってるの?

Sie umarmten sich.

彼らは互いに抱きしめ合いました。

Beruhigen Sie sich.

落ち着いて。

Tom räusperte sich.

トムは咳払いをした。

Keiner verspätete sich.

誰一人遅刻しなかった。

Wenn man sich beklagt, isoliert man sich in Folge

不満を言う人は 社会から隔絶されて暮らす外国人として

Diese Tunnel erstrecken sich kilometerlang, teilen und krümmen sich.

何キロも曲がりくねって 続いている

- Er regt sich schnell auf.
- Er ärgert sich leicht.

すぐに腹がたちます。

- Der Himmel bewölkt sich.
- Der Himmel zieht sich zu.

- 空は曇ってきている。
- 空が曇ってきた。

- Der Himmel hellte sich auf.
- Der Himmel lichtete sich.

空がだんだん明るくなってきた。

Sie kümmert sich nicht darum, wie sie sich anzieht.

- 彼女は服装にかまわない。
- 彼女は服にこだわりがない。
- 彼女は服装にはこだわらない。

- Sie lächelten sich gegenseitig an.
- Sie lächelten sich an.

彼らはお互いに微笑んだ。

- Verbrechen lohnen sich nicht.
- Verbrechen zahlen sich nicht aus.

犯罪は引き合わない。

- Tom meldete sich telefonisch krank.
- Tom meldete sich krank.

- トムは病欠の電話を入れた。
- トムは病気で休むと電話した。

- Sie entschloss sich, zurückzutreten.
- Sie hat sich entschlossen, zurückzutreten.

彼女は仕事を辞めることにした。

- Tom hat sich gut benommen.
- Tom benahm sich gut.

トムは行儀が良かった。

- Tom hat sich wieder erholt.
- Tom hat sich erholt.

トムは回復した。

Endlich bot sich die Gelegenheit, sich zu beweisen, als Napoleon ihm befahl, die sich zurückziehenden

を追跡するように彼に命じたとき、ついに自分自身を証明する機会が訪れました

- Er hat sich vielleicht verlaufen.
- Vielleicht hat er sich verirrt.
- Er könnte sich verfahren haben.

ひょっとしたら彼は道に迷ったのかもしれない。

- Sie hat sich in Schale geschmissen.
- Sie hat sich aufgebrezelt.
- Sie hat sich in Schale geworfen.

彼女は晴れ着を着ている。

Die Jünglinge versammeln sich um ihn und setzten sich schweigend.

子どもたちは傍らに集い静かに座ります

Viele kleine Geschöpfe fühlen sich sicher und trauen sich heraus.

‎夜のほうが安全だと ‎考えてるようだ

Wenn man sich nicht konzentriert, verläuft man sich sehr schnell.

気を抜いたら すぐに迷ってしまう

- Dein Schlips hat sich gelöst.
- Ihr Schlips hat sich gelöst.

ネクタイがほどけてるよ。

- Der Himmel hat sich zugezogen.
- Der Himmel hat sich bewölkt.

空が一面に曇ってきた。

- Es hat sich bereits aufgeklärt.
- Es ist sich schon aufgeklärt.

もう晴れたよ。

- Er könnte sich wenigstens entschuldigen.
- Zumindest entschuldigen könnte er sich.

- 彼はせめて謝ってくれてもいいのに。
- せめて謝ってくれてもいいのに。

Sie entschloss sich schließlich, sich von ihrem Ehemann zu trennen.

彼女はとうとう夫とわかれることを決意した。

- Er holt sich leicht eine Erkältung.
- Er erkältet sich leicht.

彼は風邪をひきやすい。

- Ob er sich wohl erholt?
- Ob er sich wieder erholt?

彼はよくなるのだろうか。

- Er beschwert sich die ganze Zeit.
- Er beschwert sich ständig.

彼はいつも不平ばかり言っている。

- Sein Kind benimmt sich gut.
- Ihr Kind benimmt sich gut.

彼の子供は行儀がよい。

- Ai setzte sich zu mir.
- Ai setzte sich neben mich.

愛ちゃんは私のそばに座った。

- Schlechte Neuigkeiten verbreiten sich schnell.
- Schlechte Nachrichten verbreiten sich schnell.

- 悪い知らせはすばやく伝わる。
- 悪い噂は広がるのがはやい。
- 悪事千里を走る

- Sie drehte sich plötzlich um.
- Sie hat sich plötzlich umgedreht.

彼女は突然振り向いた。

Es handelt sich um Bio-Kiwifrüchte. Bitte bedienen Sie sich!

有機キウイです。どうぞご自由にお採り下さい。

Man erzählt sich, dass sie sich um das Waisenkind kümmerte.

彼女はその孤児の世話をしたそうです。