Translation of "„na" in Hungarian

0.009 sec.

Examples of using "„na" in a sentence and their hungarian translations:

- Na und?
- Na, was denn?

- Na és?
- Na, és akkor?

- In Ordnung.
- Na schön!
- Na gut!

Ez elég korrekt.

Na ja...

Nos...

Na ja.

Jól van.

Na und?

- Na és?
- Hát aztán?
- És akkor?!
- Na és!?
- Így van, és akkor!?
- Na és aztán?

Na eben!

Na persze!

Aber na ja.

Na mindegy.

Na so was!

Na még ilyet!

Na, und du?

Na, és veled mi van?

- Na und?
- Und?

És akkor mi van?

Na eben du!

Na majd pont te!

Na, sieh mal!

- Na, nézd csak!
- Oda nézzenek!

- Na und?
- Ja und?

Na és?

- Na und?
- Und dann?

És akkor mi van?

Na gut, auf geht’s.

- Akkor, menjünk.
- Menjünk hát!

Na, bist du verrückt?

Hé, megőrültél?

Ja, ja, na klar.

Igen, igen, természetesen.

Na, wie war es?

- Na, milyen volt?
- No, milyen volt?

- Na und? Das macht mir nichts.
- Na und? Das spielt für mich keine Rolle.
- Na und? Mir ist das egal.

Na és akkor? Nekem nem számít.

-Rabauken wie du... -Na toll.

- A magadfajta... - Borzalmas.

Na klar, werde ich gehen.

Persze, hogy megyek.

Na, tatoebaisierst du immer noch?

Na, még mindig tatoebázol!?

Ich bin schwul, na und?

Meleg vagyok, és akkor mi van?

Na ja, jetzt weißt du’s.

Na most már tudod.

Na selbstverständlich liebe ich sie!

Természetesen szeretem őt!

Na, wie lautet deine Antwort?

- Nos, hogy hangzik a válaszod?
- Na, mi a válaszod?
- Na, hogy hangzik a válaszod?

Ihr habt geschlafen. Na eben!

Aludtatok. Na persze!

Ihr habt das getrunken? Na klar.

Tényleg megitták? Persze.

„Tom, liebst du mich?“ – „Na klar!“

- Tomi, szeretsz? - Hát persze!

- Hallo, alter Freund!
- Na, altes Haus!

- Üdvözöllek, öreg barátom!
- Szervusz, öreg barátom!
- Szevasz, öreg barátom!

Na, da sind Sie ja endlich!

- Csak hogy megjött!
- Na, végre itt van ön is!

Na ja, wer viel Geld hat ...

Na persze, akinek sok pénze van...

Na gut! Ich rufe meine Brüder.

- Na jó! Hívom a bratyóimat!
- Na jó! Hívom az öcsikéimet.
- Oké, hívom a tesóimat!

Aber na ja... Es ist dieselbe These,

Nos... Ugyanaz a feltevés,

Es gibt keinen festen Terminplan. Na ja...

Mert nincs megszabott beosztás. Nos...

Na gut. Ein Bier. Aber keins mehr!

Na jó! Egy sört, de nem többet.

Ja, ich habe ihn geküsst. Na und?

- Persze, megcsókoltam. És?
- Megcsókoltam, igen. És akkor mi van?
- Igen, megcsókoltam őt! Na és akkor!?
- Így van! Megcsókoltam. Hát aztán!?

Na los doch! Gib mir eine Chance!

Ugyan már! Adj nekem egy esélyt!

Na klar doch, dass ich sie brauche.

- De még hogy mennyire szükségem van rájuk!
- Naná, hogy kellenek nekem!
- Persze, hogy szükségem van rájuk!

Na, was hast du denn für Kummer?

Na, mi bajod?

Na, hoffentlich hat dich niemand dabei gesehen.

Na, remélhetőleg senki nem látott téged mindeközben.

Na, du wirst doch wohl nicht sterben, oder?

Na, ugye nem halsz meg?

Na, sehen wir mal, was die Klatschpresse schreibt!

- No, nézzük csak, mit ír a bulvársajtó!
- Na, lássuk, mit írnak a pletykalapok.

„Tom hat mir einen Antrag gemacht.“ – „Na endlich!“

- Tomi megkérte a kezem. - Na végre!

- Gut gemacht, Tom!
- Weiter so, Tom!
- Na toll, Tom!

- Jól van, Tom!
- Így tovább, Tom!

- Was ist los?
- Was geht?
- Na, wie geht's?
- Was gibt's?

- Mi a helyzet?
- Mizújs?

„Ist das ein Witz?“ – „Na klar ist das ein Witz!“

— Ez most vicc? — Hát persze hogy vicc.

„Tom, wo bist du?“ – „Na, hier!“ – „Wo ist denn ‚hier‘?“

- Tomi, merre vagy! - Itt vagyok! - De hol van az az itt?

- Natürlich!
- Selbstverständlich!
- Auf jeden Fall!
- Na klar!
- Aber sicher doch!

- Természetesen.
- Simán!
- Hát persze!
- De még mennyire!
- Persze!
- Naná!
- De még hogy!
- Persze, hogy igen!
- Nyugodtan!
- Abszolút!

„Ich habe schon darüber nachgedacht, ob ich mich vor einen Zug werfen sollte.“ – „Na, na! Solche Dummheiten wollen wir aber ganz schnell wieder vergessen!“

Már azon gondolkodtam, hogy egy vonat elé kéne dobni magam. Na, na! Ha ilyen ostobaságot akarunk csinálni, akkor nagyon gyorsan felejtsük el!

Na ja, du hast recht, aber das ist nicht die Wahrheit.

Na ja, igazad van, de nem ez az igazság.

„Ich habe jetzt eine vierstündige Klausur in Quantenmechanik.“ – „Na, dann viel Erfolg!“

- Egy négyórás zéhám lesz most kvantummechanikából. - Na, akkor sok sikert!

„Tom hat Talent.“ – „Na ja! Er kann alles kaputtmachen, was er berührt.“

- Tomi tehetséges. - Na igen! Mindent tönkre tud tenni, amihez hozzányúl.

Na sowas! Das ist ja eine Überraschung! Was machst du hier, Karl?

Na még ilyet! Ez aztán a meglepetés! Mi járatban errefelé, Károly?

„Isst du schon wieder, Stöpsel?“ – „Na klar! Ich habe deine Gene geerbt, Papa.“

- Megint eszel, kis dagi? - Naná! A te genetikádat örököltem, apu.

„Woher hast du so viel Geld?“ – „Ich arbeite und spare viel.“ – „Na klar!“

- Honnan van ennyi pénzed? - Sokat dolgozom és spórolok. - Ó persze!

„Er behauptet, mit einer Außerirdischen geschlafen zu haben.“ – „Wer? Tom?“ – „Na, wer denn sonst!“

- Azt állította, hogy egy földönkívülivel aludt együtt. - Ki? Tomi? - Na ki más?

Na ja, es ist allerdings einfacher, in der Stadt mit dem Fahrrad zu parken.

Na igen, kétségkívül egyszerűbb biciklivel parkolni a városban.

Ich liebe dich mehr, als Worte sagen können. Na ja, diese Worte sagen’s wohl doch.

Jobban szeretlek, minthogy el tudnám mondani. Na igen, ezek a szavak azonban jól kifejezik.

Du warst bei Tom Jackson und ihr habt die ganze Nacht Französisch gelernt! Na ganz bestimmt!

Tom Jacksonnál voltál és egész éjszaka franciát tanultatok! Na persze!

- Nun gut, wenn du möchtest, ändere ich das.
- Na schön, wenn du möchtest, werde ich es ändern.

Na jó! Ha akarod, megváltoztatom.

„Auch das noch! Verdammt nochmal! Heute ist aber alles zusammengekommen!“ – „Na ja, heute ist nicht dein Tag.“

- Na még ez is! Az ördögbe is! Ma aztán minden összejött! - Hát, ez nem a te napod!

„Kriege ich noch ein Bierchen, Maria? Bitte!“ – „Na gut, aber nur, weil du so nett gefragt hast!“

- Kapok még egy sörikét, Mari? Légy szíves! - Na jó, de csak azért, mert olyan szépen kérted!

„Es ist schön kalt, kann man sagen!“ – „Das ist doch gar nicht schön! Ich erfriere!“ – „Na ja.“

- Szép kis hideg van, mondhatom! - Ez aztán egyáltalán nem szép! Majd megfagyok! - Na igen!

„Sepp, du verstehst aber auch gar keinen Spaß!“ – „Na, deinen großartigen Sinn für Humor habe ich jedenfalls nicht – glücklicherweise.“

- Józsi, te aztán egyáltalán nem érted a viccet! - Aha, a te fantasztikus humorodat biztosan nem - szerencsére.

„Ich habe Tom heute händchenhaltend mit Maria in der Stadt gesehen.“ – „Wie bitte? Na, der soll mir nach Hause kommen!“

Láttam Tomit ma a városban Máriával kéz a kézben. - Hogyan!? Na jöjjön csak haza!

„Erinnerst du dich noch an den Zeichentrickfilm ‚Tom und Mary‘? Über eine Maus und einen Kater?“ – „Na klar! Aber die waren Tom und Larry, oder?“

- Emlékszel még a Tom és Mary rajzfilmre? Egy egérről és egy macskáról? - Hát persze! De ők Tom és Larry voltak, nem?

„Na großartig! Wirklich prima! Schon wieder. Verdammt nochmal!“ Diese Worte hat er gesagt, dann den Hörer aufgelegt, hastig seinen Mantel und seinen Hut genommen, und ist weggegangen.

„Na ez nagyszerű! Valóban remek! Már megint. Az ördögbe is!” Ezeket a szavakat mondta, majd letette a kagylót, sietve vette a kabátját, kalapját és elment.

„Stört es Sie, wenn ich mich hier hinsetze?“ – „Na klar! Sie sind mir gar nicht sympathisch und ich würde wegen Ihnen diese hübsche Dame dort drüben nicht sehen.“

- Zavarja, ha leülök ide? - Naná! Maga egyáltalán nem szimpatikus nekem és pont eltakarná azt a csinos hölgyet.

Na ja, wenn ein Träger herunterfällt, hilft der Helm gar nichts, aber wenn es ein Hammer oder, sagen wir, eine Schraubzwinge ist, dann kann er, nämlich der Kopfschutz, dir das Leben retten.

Na igen, ha egy tartógerenda leesik, mit sem segít a védősisak, viszont ha egy kalapács vagy egy - teszem azt - pillanatszorító, akkor megmentheti az életedet, mármint a kobak.

„Kann ich eine Fahrkarte haben?“ – „Ja, Sie können. Dies ist sogar empfehlenswert.“ – „Aber kann ich eine Fahrkarte kaufen?“ – „Es überrascht mich, dass Sie das gerade mich fragen. Ich weiß nicht, ob Sie eine Fahrkarte kaufen können. Das hängt vom Inhalt Ihrer Geldbörse ab.“ – „Na, wissen Sie: Ich möchte eine Fahrkarte kaufen.“ – „Und ich kann eine Fahrkarte verkaufen.“ – „Was für ein Zufall! Also geben Sie mir bitte eine Fahrkarte!“ – „Da ist sie.“ – „Oh – endlich!“

- Kaphatnék egy jegyet? - Igen, kaphatna. Sőt ajánlott, hogy legyen jegye. - De tudok venni egy jegyet? - Meglep, hogy ezt pont tőlem kérdezi. Nem tudom, hogy tud-e venni egy jegyet. Ez attól függ, mennyi pénz van magánál. - Na tudja mit? Szeretnék egy jegyet venni. - És én meg el tudok adni egyet. - Micsoda véletlen! Akkor adjon nekem egy jegyet, kérem! - Itt van. - Na végre!