Translation of "Obgleich" in French

0.003 sec.

Examples of using "Obgleich" in a sentence and their french translations:

Sergei ist nicht gekommen, obgleich er es versprochen hatte.

Sergey n'est pas venu, alors qu'il l'avait promis.

Ich habe mein Gewicht gehalten, obgleich viele meiner Freunde zugenommen haben, als sie älter wurden.

J'ai contenu mon poids alors même que beaucoup de mes amies en ont gagné tandis qu'elles prenaient de l'âge.

Obgleich er nicht mehr Präsident ist, hat er immer noch beachtlichen Einfluss innerhalb der politischen Elite.

Bien qu'il ne soit plus président, il détient encore une influence considérable au sein de l'élite politique.

Obgleich es seit Jahren verschollen war, kam das Dokument neulich auf wunderbare Weise wieder ans Tageslicht.

Manquant depuis des années, le document est miraculeusement réapparu l'autre jour.

Sie bekam das Geld von ihm, obgleich er sagte, dass er es ihr nicht geben würde.

- Elle a réussi à avoir l'argent par lui alors qu'il avait dit qu'il ne lui donnerait pas.
- Elle a réussi à obtenir l'argent de lui alors qu'il a dit qu'il ne lui donnerait pas.

- Obwohl ich hier in der Sonne sitze, ist es mir noch kalt.
- Obgleich ich hier an der Sonne sitze, friere ich dennoch.

Même si je suis assis ici au soleil, j'ai toujours froid.

Aristoteles behauptete, dass Frauen weniger Zähne als Männer hätten; obgleich er zweimal verheiratet war, kam es ihm nie in den Sinn, diese Behauptung durch eine Untersuchung der Münder seiner Frauen zu überprüfen.

Aristote soutenait que les femmes ont moins de dents que les hommes ; bien qu'il fût marié par deux fois, il ne lui vint jamais à l'esprit de vérifier son affirmation en examinant les bouches de ses épouses.

Als mein Vater starb, haben wir die Trauerfeier sehr liebevoll und sorgsam gestaltet, mit Reden über ihn, kurzen Auszügen aus seinen beliebtesten Musikstücken und so weiter, obgleich wir alle der Auffassung waren, er würde nicht mehr existieren und nicht davon wissen, was wir für ihn tun.

Quand mon père est mort, c'est avec beaucoup d'amour et de soin que nous avons organisé la cérémonie funèbre, avec des mots sur sa vie, de courts extraits de ses œuvres musicales préférées et ainsi de suite, bien que nous pensions tous qu'il n'était plus de ce monde et qu'il n'avait pas conscience de ce que nous faisions pour lui.

Es ist wohl wahr, dass, wie es jemand sagte, die Frau der Natur näher ist als der Mann, und sie im Hinblick auf natürliche Dinge im Allgemeinen weniger Scham empfindet als wir, obgleich wir, wenn wir jung sind und sie nicht kennen, uns immer das Gegenteil denken.

Il est vraisemblablement vrai, comme disait quelqu'un, que la femme est plus proche de la nature que l'homme, et que en matière d'affaires naturelles elle ressent moins de honte que nous, bien que nous pensons toujours le contraire, quand nous sommes jeunes et que nous ne les connaissons pas.