Translation of "Gehalten" in French

0.018 sec.

Examples of using "Gehalten" in a sentence and their french translations:

- Er hat sein Wort gehalten.
- Er hat Wort gehalten.

- Il tint sa promesse.
- Il a tenu sa promesse.
- Il a tenu parole.
- Il tint parole.

- Er hat sein Wort nicht gehalten.
- Er hat nicht sein Wort gehalten.
- Er hat nicht Wort gehalten.

- Il n'a pas tenu sa parole.
- Il n'a pas tenu parole.

Gut, es hat gehalten.

Ça a tenu.

Wir haben Wort gehalten.

- Nous tînmes parole.
- Nous avons tenu parole.

- Du hast nicht Wort gehalten.
- Ihr habt euer Versprechen nicht gehalten.

- Tu n'as pas tenu ta promesse.
- Vous n'avez pas tenu votre parole.
- Vous n'avez pas tenu votre promesse.
- Tu n'as pas tenu ta parole.

- Du hast nicht Wort gehalten.
- Du hast dein Versprechen nicht gehalten.

- Tu n'as pas tenu ta promesse.
- Tu n'as pas tenu ta parole.

- Ich hätte dich für älter gehalten.
- Ich hätte Sie für älter gehalten.

- Je pensais que tu serais plus vieux.
- Je pensais que tu serais plus vieille.
- Je pensais que vous seriez plus vieux.
- Je pensais que vous seriez plus vieille.
- Je pensais que vous seriez plus vieilles.

- Er hat eine mitreißende Rede gehalten.
- Sie hat eine mitreißende Rede gehalten.

Son discours a provoqué l'émoi.

Gut, es halt gehalten. Okay.

Ça a tenu. Bon.

Die Konferenz wurde geheim gehalten.

La conférence s'est déroulée dans le plus grand secret.

Sie hat keinen Mittagsschlaf gehalten.

Elle ne faisait pas la sieste.

Sie hat einen Mittagsschlaf gehalten.

Elle a fait une sieste.

Wir haben nur Händchen gehalten.

Nous ne faisions que nous tenir la main.

Er hat eine Rede gehalten.

- Il a fait un discours.
- Il a prononcé un discours.

Keine ihrer Versprechungen wurde gehalten.

Aucune de leurs promesses n'ont été tenues.

Sie hat ihr Wort gehalten.

- Elle a tenu parole.
- Elle tint parole.

Er hat es geheim gehalten.

Il l'a gardé secret.

Sami hat sich bedeckt gehalten.

Sami faisait profil bas.

Er hat sein Wort gehalten.

Il a tenu parole.

Hat dem englischen Bombenhagel Stand gehalten.

résisté à la grêle des bombes britanniques.

Ben wurde für einen Verbrecher gehalten.

Benjamin fut pris pour un criminel.

Sie haben ihr Versprechen nicht gehalten.

Ils n'ont pas tenu leur promesse.

Er hat sein Versprechen nicht gehalten.

Il n'a pas tenu sa promesse.

Ich hätte dich für älter gehalten.

- Je pensais que tu serais plus vieux.
- Je pensais que tu serais plus vieille.

Ich hätte Sie für älter gehalten.

Je pensais que vous seriez plus vieilles.

Er hat sein Wort nicht gehalten.

Il n'a pas tenu sa parole.

Was hast du von ihm gehalten?

Qu'as-tu pensé de lui ?

Sie haben ihr Wort nicht gehalten.

Elles n'ont pas tenu parole.

Sie hat ihr Wort nicht gehalten.

- Elle n'a pas tenu sa parole.
- Elle n'a pas tenu parole.

Tom wird künstlich am Leben gehalten.

Tom est médicalement assisté.

Wie immer habe ich Wort gehalten!

Comme toujours j'ai tenu parole !

Tom hat Marie zum Narren gehalten.

Tom a berné Marie.

- Ich habe mich nur an deine Anweisungen gehalten.
- Ich habe mich nur an Ihre Anweisungen gehalten.
- Ich habe mich nur an eure Anweisungen gehalten.

- Je n'ai fait que suivre vos instructions.
- Je n'ai fait que suivre tes instructions.

- Ich habe mich nur an Ihre Anweisungen gehalten.
- Ich habe mich nur an eure Anweisungen gehalten.

Je ne m'en suis tenu qu'à vos instructions.

Die Sieben wird für eine Glückszahl gehalten.

Les gens croient que sept est un nombre porte-bonheur.

Er hatte mich für meine Mutter gehalten.

Il me prit pour ma mère.

Ich habe ihn für seinen Bruder gehalten.

Je l'ai pris pour son frère.

Ich habe ihn für meinen Bruder gehalten.

Je l'ai pris pour mon frère.

Ich habe mich an das Rezept gehalten.

- J'ai suivi la recette.
- Je suivis la recette.

Die Messe wurde früher auf Latein gehalten.

La messe était dite autrefois en latin.

Ich habe Sie für Ihren Bruder gehalten.

Je vous ai pris pour votre frère.

Ich habe dich für deinen Vater gehalten.

Je t'ai pris pour ton frère.

Er hat noch nie ein Versprechen gehalten.

Il n'a jamais tenu une promesse.

Okay, es hat gehalten und wir sind unten.

Ça a tenu, on est dans le canyon.

Er hat einen Stift in seiner Hand gehalten.

Il tenait un stylo dans la main.

Der Raum wurde für die Gäste warm gehalten.

La pièce fut maintenue au chaud pour les invités.

Er hat eine Rede vor vielen Menschen gehalten.

Il a fait un discours devant beaucoup de personnes.

Ich habe dich für deinen großen Bruder gehalten.

Je t'ai pris pour ton grand frère.

Für so alt hätte ich Sie nicht gehalten.

- Je ne te croyais pas si vieux.
- Je ne vous croyais pas si vieux.
- Je ne vous croyais pas si vieille.
- Je ne pensais pas que tu étais si vieux.
- Je ne pensais pas que vous étiez si vieux.
- Je ne pensais pas que tu étais si vieille.
- Je ne pensais pas que vous étiez si vieille.
- Je ne pensais pas que tu étais si âgé.
- Je ne pensais pas que tu étais si âgée.
- Je ne pensais pas que vous étiez si âgé.
- Je ne pensais pas que vous étiez si âgée.

Ich habe mich nur an deine Anweisungen gehalten.

Je ne m'en suis tenu qu'à tes instructions.

Hast du die Rede aus dem Stegreif gehalten?

As-tu improvisé ton discours ?

Frau Suzuki hat heute Nachmittag eine Rede gehalten.

Madame Suzuki faisait un discours cet après-midi.

Tom hat sein Versprechen an mich nicht gehalten.

Tom n'a pas tenu sa promesse envers moi.

Ich habe dich erst für deinen Bruder gehalten.

À première vue, je t'ai confondu avec ton frère.

Tom wurde lange für einen unbesiegbaren Kämpfer gehalten.

Tom fut longtemps considéré comme un guerrier invincible.

Man hat Tom für einen gesuchten Verbrecher gehalten.

On a pris Tom pour un malfaiteur recherché.

Wo wir die Hilfsfristen nur unter Schwierigkeiten gehalten haben.

où nous avions du mal à respecter les délais.

Die Hitze hat mich die ganze Nacht wach gehalten.

La chaleur m'a tenu éveillé toute la nuit.

Sie beschuldigten mich, mein Versprechen nicht gehalten zu haben.

Ils m'accusèrent de ne pas avoir tenu ma promesse.

Ich bereue es, mein Versprechen nicht gehalten zu haben.

Je regrette de ne pas avoir tenu ma promesse.

- Sie hielt zu ihm.
- Sie hat zu ihm gehalten.

Elle se tenait à côté de lui.

- Er hat eine Rede gehalten.
- Er hielt eine Rede.

- Il a fait un discours.
- Il prononça un discours.
- Il a prononcé un discours.

Mein Buch darf nicht mit schmutzigen Händen gehalten werden.

On ne doit pas manipuler mon livre avec des mains sales.

Die spektakuläre Entführung hat die Nation in Atem gehalten.

L'enlèvement sensationnel a maintenu la nation en haleine.

- Ich hielt mein Wort.
- Ich habe mein Wort gehalten.

- Je tins parole.
- J'ai tenu parole.

Er hat eine schöne Rede über den Umweltschutz gehalten.

Il a fait un beau discours sur la protection de l'environnement.

Ich bedaure, dass ich mein Versprechen nicht gehalten habe.

Je regrette de ne pas avoir tenu ma promesse.

- Du bist einfach nicht der, für den ich dich gehalten habe.
- Du bist einfach nicht die, für die ich dich gehalten habe.

- Tu n'es simplement pas la personne que je pensais.
- Vous n'êtes simplement pas la personne que je pensais.

Es wurde von vielen für den Sitz der Seele gehalten,

Il fut considéré par beaucoup comme le siège de l'âme,

Fotosynthetische Zellen, kleiner als es irgendwer für möglich gehalten hätte.

des cellules photosynthétiques plus petites que ce qui paraissait possible.

Dem Mann, der seine Haare gehalten hat , die Hände ab .

l'homme qui tenait ses cheveux.

Die Vorlesung, die Sie gestern gehalten haben, war ein Meisterstück.

Le cours que vous avez donné hier était excellent.

Sag einfach « Bonjour ! » und du wirst für einen Franzosen gehalten.

Dis juste «Bonjour !» et ils vont penser que tu es français !

In den USA werde ich oft für einen Chinesen gehalten.

Aux États-Unis on me prend souvent pour une Chinoise.

Der Grund, warum Google gehalten hat mehr Algorithmus-Updates veröffentlichen

La raison pour laquelle Google a gardé libérant plus de mises à jour d'algorithme

Die Medikamente sind schön kühl. Die Höhle hat sie kühl gehalten.

et les médicaments étaient bien au frais dans la grotte.

Viele Nächte habe ich Wache gehalten, damit ihr ruhig schlafen konntet.

De nombreuses fois, j'ai passé la nuit de garde, afin que vous dormiez convenablement et sans peur.

Ich habe sie für Minako gehalten. Sie ähneln sich so sehr.

Je l'ai prise pour Minako. Elles se ressemblent tellement.