Translation of "Jene" in French

0.013 sec.

Examples of using "Jene" in a sentence and their french translations:

Jene Häuser gefallen mir wenig.

Ces maisons-là me plaisent peu.

Jene zwei Jungen sind Cousins.

Ces deux garçons sont cousins.

Ich glaube an jene Geschichte.

Je crois à cette histoire.

Aus Neugier öffnete ich jene Schachtel.

J'ai ouvert la boîte par curiosité.

Ich bitte jene nicht um Vergebung.

- Je ne leur demande pas pardon.
- Je ne leur présente pas des excuses.

Diese Mauer ist höher als jene.

- Ce mur est plus grand que celui-là.
- Ce mur-ci est plus haut que celui-là.

Jene Stadt ist zwei Meilen entfernt.

Cette ville est distante de 2 miles.

Ich erinnere mich an jene Rede.

- Je me souviens de ce discours.
- Je me rappelle ce discours.

Wie kann ich jene Tage vergessen?

Comment puis-je oublier ces jours ?

Jene Firma veröffentlicht Zeitschriften, nicht wahr?

Cette société publie un magazine, n'est-ce pas ?

- Diese Krawatte und jene Jacke passen gut zusammen.
- Dieser Schlips und jene Jacke passen gut zusammen.

Cette cravate et cette veste vont bien ensemble.

Weißt du, diese Person und jene Person".

une autre personne, et cetera. »

Sondern eher jene von Ärzten wie mir,

mais plutôt celui des médecins comme moi,

Diese Geschichte ist weit interessanter als jene.

Cette histoire-ci est bien plus intéressante que celle-là.

Es ist gefährlich, jene Wüste zu durchqueren.

Traverser ce désert est dangereux.

Jene Düsenflugzeuge waren schneller als der Blitz.

Ces avions à réaction étaient plus rapides que l'éclair.

Diese Kamera ist weniger teuer als jene.

- Cette caméra est moins chère que celle-là.
- Cet appareil photo est moins cher que celui-là.

Die neuesten Bücher sind jene, die nicht altern.

Les livres les plus nouveaux sont ceux qui ne vieillissent pas.

Diese Farbe ist ein wenig dunkler als jene.

Cette couleur est un peu plus sombre que celle-ci.

Denn jene, die es fühlten, konnten besser überleben.

et les gens concernés avaient plus de chances de survivre.

Die öffentliche Meinung ist gegen jene politische Maßnahme.

L'opinion publique est contre cette mesure politique.

Das sind meine Bücher und jene sind seine.

Ceux-ci sont mes livres et ceux-là sont ses livres.

Diese Krawatte und jene Jacke passen gut zusammen.

Cette cravate et cette veste vont bien ensemble.

Diese Geschichte ist bei weitem interessanter als jene.

Cette histoire est de loin plus intéressante que celle-là.

Diese Armbanduhr ist nicht so teuer wie jene.

Cette montre-ci est moins onéreuse que celle-là.

Jene, die das Gesetz durchsetzen, müssen das Gesetz einhalten.

Ceux qui appliquent la loi doivent obéir à la loi.

Diese Katze hier ist fast genauso dick wie jene.

Ce chat-ci est à peu près aussi gros que ce chat-là.

Was man für jene Momente wissen muss, ist in dieser Schublade.

Ce que vous devez savoir pour ces moments-là se trouve dans ce tiroir.

Die Lehrerin strafte die Schüler, weil jene böse Wörter gebraucht hatten.

La prof a puni ses élèves car ils ont utilisé les mauvais mots.

- Diese Länder gehörten zu Frankreich.
- Jene Länder gehörten ehemals zu Frankreich.

Ces pays appartenaient à la France.

Offen gesagt, ich möchte nicht, dass du für jene Firma arbeitest.

- À dire vrai, je ne veux pas que tu travailles pour cette entreprise.
- À dire vrai, je ne veux pas que tu travailles pour cette société.

Die Rose hat Dornen nur für jene, die sie berühren wollen.

La rose n'a d'épines que pour ceux qui désirent la toucher.

- Diese Häuser sind 500 Jahre alt.
- Jene Häuser sind fünfhundert Jahre alt.

Ces maisons ont cinq cents ans.

Denkst du, dass jene Superhelden mit Eigenschaften ausgestattet wurden, die wir nicht besitzen?

Penses-tu que ces super-héros sont dotés de pouvoirs dont nous sommes dépourvus ?

Sokrates hat gesagt: "Jene, die am wenigsten begehren, sind den Göttern am nächsten."

Socrate a dit : « Celui qui sait se passer du superflu est le plus proche des dieux. »

- Jene Schule gleicht von außen einem Gefängnis.
- Die Schule sieht aus wie ein Gefängnis.

Cette école ressemble de l'extérieur à une prison.

Man kann des Guten nicht zu viel tun, sagte jene Frau, da ertränkte sie sich im Weihwasserkessel.

On ne saurait faire trop de bien, disait cette femme, comme elle se noyait dans un bénitier.

- Das hier sind meine Schuhe und das da sind deine.
- Diese Schuhe sind meine und jene sind Ihre.

- Voici mes souliers, et voilà les tiens.
- Ces chaussures sont les miennes, et voici les tiennes.

- Diese Maschine ist von ihrer Qualität her dieser anderen überlegen.
- Diese Maschine ist von höherer Qualität als jene dort.

Cette machine est de meilleure qualité que celle-là.

Die meisten Chinesen sind Ausländern noch nie begegnet. Daher ist dies für jene ebenso sonderbar, als träfen sie Wesen von einem anderen Stern.

La majorité des Chinois n'ont jamais vu d'étrangers, donc pour eux c'est quelque chose de très singulier et nouveau, comme s'ils voyaient des extra-terrestres.

Wir müssen insonderheit achthaben auf jene kleine Gruppe nur auf sich selbst Bedachter, welche dem amerikanischen Aar bereitwillig die Flügel stutzten, um damit ihre eigenen Nester zu befiedern.

Portons tout particulièrement notre attention sur ce petit groupe d'égoïstes tout prêts à déplumer les ailes de l'aigle américain pour remplumer leur propre nid.

Menschen, die schon einmal sogenannte „Klarträume“ erlebt haben, beschreiben diese oft als „wirklicher denn die Wirklichkeit“. Jene beschreiben auch, dass die Wirklichkeit nach dem Erwachen aus einem solchen einem „wunderlichen Traume“ gleiche.

Les gens qui ont vécu ce que l'on nomme des "rêves lucides" les décrivent souvent comme "plus réels que la réalité". De même, après s'être réveillé d'un "rêve lucide", ils décrivent la réalité comme un "rêve fantasque".

Er antwortete ganz einfach, dass, falls Gott ihm solch ein langes Leben schenkte, er innerhalb von dreißig Jahren so viele weitere Bäume pflanzte, dass jene zehntausend gleichsam ein Tropfen im Meer sein würden.

Il a tout simplement répondu que, si Dieu lui accorde de vivre aussi longtemps, en trente ans il aura planté un si grand nombre d'arbres que ces dix mille là seront presque une goutte dans la mer.

Alle Menschen träumen, doch nicht in gleicher Weise. Jene, die nächtens in den verstaubten Nischen ihres Geistes träumen, stellen am Tage erwachend fest, dass es Einbildung gewesen; die Träumer des Tages aber sind gefährlich, denn diese vermögen es, mit offenen Augen ihren Träumen gemäß zu handeln, auf dass sie möglich werden!

Tous les hommes rêvent mais pas de la même façon. Ceux qui rêvent de nuit, dans les replis poussiéreux de leur esprit, s'éveillent le jour et découvrent que leur rêve n'était que vanité. Mais ceux qui rêvent de jour sont dangereux, car ils sont susceptibles, les yeux ouverts, de mettre en œuvre leur rêve afin de pouvoir le réaliser.

Der wahre Künstler lebt nur in dem Werk, das er zunächst einmal verstanden hat und nun, der Absicht des Meisters gemäß, darbietet. Und alle seine Bemühungen sind allein darauf gerichtet, in einem tausendfarbigen Glanz jene herrlichen und bezaubernden Bilder und Visionen, die der Meister in sein Werk eingebracht hat, wieder in ein frisches Leben zu rufen, so dass sie den Menschen mit leuchtenden, strahlenden Kreisen umgeben und seine Fantasie ihm das Gemüt im Innersten in Flammen setzt und ihn im Fluge davonträgt in ein fernes Reich des Geistes.

Le véritable artiste ne vit que dans l’œuvre qu'il a d'abord comprise et qu'il présente maintenant dans la perspective du maître ; et tous ses efforts n'ont pour seul but que de rappeler à une vie trépidante, dans un éclat aux mille nuances, toutes ces superbes et charmantes images et visions que le maître a introduites dans son œuvre, pour qu'elles entourent l'homme de cercles lumineux et étincelants et pour que sa fantaisie, enflammant son ressenti le plus intime, l'emporte dans un vol vers le lointain règne du spirituel.