Translation of "Jusque" in Spanish

0.009 sec.

Examples of using "Jusque" in a sentence and their spanish translations:

Compte jusque trente.

Cuente hasta treinta.

Tout va bien jusque-là.

- Hasta aquí todo bien.
- Hasta ahora, todo bien.

Ou jusque là. Ou n'importe où.

hasta aquí -- o hasta cualquier otro lugar.

Jusque-là, des blessures mineures dues

Hasta entonces, las heridas leves

Il a marché jusque chez lui.

Anduvo todo el camino hasta casa.

Jusque là tout s'est bien passé.

Hasta ahora todo bien.

En plus de ça, jusque très récemment,

Además, hasta hace muy poco tiempo,

Certaines personnes doivent faire le voyage jusque-là

por lo que hay personas que tienen que ir hasta este estado

Il était au travail jusque tard la nuit.

Él estuvo trabajando hasta tarde por la noche.

jusque dans le désert occidental sur ordre de Cambyse

Cambises los envió al desierto occidental desde Tebas

Les provisions de nourriture ne tiendront pas jusque là.

Los suministros de alimentos no durarán hasta entonces.

Il est trop saoul pour conduire jusque chez lui.

Él está demasiado borracho para irse conduciendo a su casa.

Jusque-là, ma mère ne savait même pas qu'elle existait.

Hasta ese entonces, mi madre ni siquiera sabía que ella existía.

J'ai l'habitude de rester éveillé jusque tard dans la nuit.

Tengo la costumbre de quedarme despierto hasta bien entrada la noche.

Jusque là, nous étions tout à fait couronnés de succès.

Hasta ahí, estábamos ganando muy bien.

Parce que si tout ce que j'avais fait jusque-là,

Porque si todo lo que había hecho en mi vida, me llevó a ese punto

Oui, il ira jusque-là. Ensuite, vous avez deux coussins ici.

Sí, llegará tan lejos. Entonces tienes dos cojines aquí.

Nous avons débattu de ce problème jusque tard dans la nuit.

- Hemos debatido sobre este problema hasta tarde por la noche.
- Debatimos este problema hasta bien entrada la noche.

Pourquoi avoir gardé un si bon vin en réserve jusque-là ?

¿Por qué te has estado reservando un vino tan bueno hasta ahora?

Nous avions l'habitude de parler politique jusque tard dans la nuit.

Teníamos la costumbre de hablar de política hasta bien entrada la noche.

Renoncer signifierait perdre tout ce qui a été obtenu jusque là.

Renunciar significaría perder todo lo que se ha conseguido hasta ahora.

J'avais pour habitude d'écouter la radio jusque tard dans la nuit.

Solía escuchar la radio muy tarde por la noche.

- Jusque là tout s'est bien passé.
- Jusqu'à présent tout va bien.

Hasta ahora todo bien.

Si je vis jusque 100 ans, je serai vivante en l'an 2103.

Si vivo para tener 100 años, estaré viva en el año 2103.

Il s'entraîne à jouer de la guitare jusque tard dans la nuit.

Él practica guitarra hasta tarde por la noche.

Comme il n'y avait pas de taxi, j'ai dû marcher jusque chez moi.

No había taxis, así que tuve que ir caminando a casa.

Nina me regardait les yeux grands ouverts, le conte se passait bien jusque-là.

Nina me miraba con los ojos abiertos, el cuento estaba bien hasta ahora.

- Il travailla tard dans la nuit.
- Il a travaillé jusque tard dans la nuit.

Él trabajó hasta tarde en la noche.

On dirait que ce soir on va faire des heures supplémentaires jusque très tard.

Parece que esta noche vamos a trabajar horas extra hasta muy tarde.

Jiro, qui n'avait jusque-là jamais pleuré en public, se mit à fondre en larmes.

Jiro, quien nunca había llorado delante de nadie antes, empezó a berrear.

Le tremblement de terre provoqua un grand désastre comme le pays n'en avait jusque-là pas connu.

El terremoto provocó un gran desastre en la región, como jamás antes había conocido.

Oui, jusque dans ces lieux la gloire a ses honneurs, L’humanité ses droits, et la pitié ses pleurs.

Lágrimas hay por nuestras cosas, y almas que ante la muerte y el dolor se inmutan.

- Veux-tu que je te conduise jusque chez toi ?
- Est-ce que tu veux que je te ramène à la maison ?
- Voulez-vous que je vous raccompagne chez vous ?

¿Quieres que te lleve a casa?

C'est le vrai génie de l'Amérique: que l'Amérique puisse changer. Notre Union peut se perfectionner. Ce que nous avons réalisé jusque-là nous donne de l'espoir quant à ce que nous pouvons et devons réaliser demain.

- Ésa es la verdadera genialidad de América: que América puede cambiar. Nuestra Unión se puede perfeccionar. Lo que ya hemos conseguido nos da esperanzas acerca de lo que podemos y debemos conseguir mañana.
- Ésa es la verdadera genialidad de Estados Unidos: que Estados Unidos puede cambiar. Nuestra Unión se puede perfeccionar. Lo que ya hemos conseguido nos da esperanzas acerca de lo que podemos y debemos conseguir mañana.

- Étant donné qu'il n'y avait pas de taxis, j'ai dû marcher jusqu'à chez moi.
- Étant donné qu'il n'y avait pas de taxis, je dus marcher jusqu'à chez moi.
- Comme il n'y avait pas de taxi, j'ai dû marcher jusque chez moi.

No había taxis, así que tuve que ir caminando a casa.