Translation of "Devise" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "Devise" in a sentence and their spanish translations:

Telle est la devise de Google.

Este es el lema de Google.

Mais leur devise est : « Ne pas agir mal »,

y su lema de "No sean malvados"

Ma devise est: si vous faites quelque chose,

Mi lema es: si haces algo,

Plutôt souffrir que mourir, c'est la devise des hommes.

Mejor sufrir que morir, es el lema de los humanos.

Tous pour un, un pour tous, c’est notre devise.

Uno para todos y todos para uno, este es nuestro lema.

Ma devise est : rassure les affligés et afflige les assurés.

Mi lema es: Comforta al afligido y aflige al acomodado.

« Liberté, Égalité, Fraternité » est aussi la devise de la République d'Haïti.

"Libertad, Igualdad, Fraternidad" también es el lema nacional de la República de Haití.

Fidèle à la devise: "Pas de sexe s'il vous plaît, nous sommes britanniques!".

Fiel al lema: "Sin sexo, por favor, ¡somos británicos!".

Il est plus facile d'introduire en Europe une devise commune qu'une langue commune.

Es más fácil introducir en Europa una moneda común que una lengua común.

- Comme devise, elle avait écrit « Mieux vaut mourir jeune que devenir vieux » sur sa moto.
- En guise de devise, elle a écrit "Mieux vaut mourir jeune que vieillir" sur son vélo.

Como lema, ella escribió "mejor morir joven que hacerse viejo" en su moto.

Mais malgré cette devise, l'objectif principal de Google n'est pas de servir l'humanité, mais uniquement de l'argent.

Pero a pesar de este lema, el objetivo principal de Google no es servir a la humanidad, sino solo dinero.

Ce jour-là de 1887, parut à Varsovie, une brochure de Louis Lazare Zamenhof traitant de « Langue Internationale ». Sa taille était modeste, sa devise ambitieuse : « Pour qu'une langue soit internationale, il ne suffit pas de la nommer ainsi. » Comme nom d'auteur était indiqué : « Docteur Espéranto ».

En este día en 1887 apareció en Varsovia un folleto de Ludwik Lejzer Zamenhof sobre el "lenguaje internacional". Su tamaño era modesto, su lema era ambicioso: "Para que una lengua sea internacional, no basta con llamarla como tal". El nombre del autor fue mencionado como "Dr. Esperanto".