Translation of "D'après" in Spanish

0.014 sec.

Examples of using "D'après" in a sentence and their spanish translations:

D'après Greta Thunberg.

como la de Greta Thunberg.

Et, aussi, d'après moi,

y también, en mi experiencia,

On m'a nommé d'après lui.

Dijeron mi nombre después del suyo.

Fin d'après-midi au Pantanal brésilien.

La última hora de la tarde en el Gran Pantanal brasileño.

D'après le journal, il pleuvra aujourd'hui.

Según el periódico, va a llover hoy.

Celles que l'on regrette le jour d'après.

de los cuales te arrepientes al día siguiente.

Alors, d'après l'émetteur, Dana est tout près.

Bien, de acuerdo al rastreador, Dana está muy cerca.

Donc, d'après les pistes, il semble qu'il

Así que por las huellas parece que

D'après les journaux, il sera là aujourd'hui.

Según los periódicos, él estará aquí hoy.

D'après l'aspect du ciel, il va neiger.

A juzgar por la pinta del cielo, va a nevar.

Il ne va pas venir, d'après elle.

Según ella, él no viene.

D'après l'article deux, paragraphe cinq, c'est interdit.

Según el artículo dos, párrafo cinco, eso está prohibido.

D'après mon expérience, on pourrait économiser énormément d'argent

Por mi experiencia sé que podríamos ahorrar mucho dinero

D'après Tom, Jane s'est mariée le mois dernier.

Según Tom, Jane se casó el mes pasado.

D'après ce que je sais, il est honnête.

Por lo que yo sé, es honesto.

D'après son accent, il est originaire du Kansai.

A juzgar por su acento, es de Kansai.

D'après vous, lequel est le raccourci vers la civilisation ?

¿Cuál creen que sea el atajo a la civilización que buscamos?

D'après le compte de certains enseignants utilisant le zoom

De la cuenta de algunos maestros que usan zoom

D'après la radio, une tempête est imminente au nord.

De acuerdo a la radio, una tormenta es inminente en el norte.

D'après les prévisions météorologiques, il va neiger ce soir.

Según el pronóstico del tiempo, nevará esta noche.

D'après ce que je sais c'est une gentille fille.

Por lo que sé, es una chica amable.

Je me sens parfois somnolent en début d'après-midi.

A veces me siento somnoliento temprano por la tarde.

D'après mon expérience, une des choses que les gens font,

En mi experiencia, una de las primeras cosas que hace la gente

Pour accepter ou rejeter une personne d'après notre première impression.

en aceptar o rechazar a una persona en nuestro primer encuentro.

D'après la Société de Protection de la Faune en Inde,

Según la Sociedad Protectora de Vida Salvaje de la India,

90% de ce qu'ils disent pourrait être faux, d'après vous.

90 % de lo que ellos dicen será errado, según su postura personal.

La période d'après-guerre est caractérisée par l'oubli mais aussi

El período de posguerra se caracteriza por el olvido, pero también

Il était français. Je pouvais le deviner d'après son accent.

Él era un francés, como lo deduje por su acento.

D'après les prévisions météorologiques, la saison des pluies est imminente.

Según las previsiones meteorológicas, la estación de lluvias es inminente.

D'après la Bible, Dieu créa la Terre en six jours.

Según la Biblia, Dios creó el mundo en seis días.

D'après ce qu'on dit, son père serait mort à l'étranger.

Dicen que su padre murió en el extranjero.

J'ai acheté le roman d'après lequel le film fut adapté.

He comprado la novela en la que se basa la película.

D'après le journal télévisé, un avion s'est écrasé en Inde.

- Según las noticias en televisión, hubo un accidente de avión en India.
- Según las noticias de la televisión, un avión se estrelló en India.

À en juger d'après le ciel, il fera beau demain.

A juzgar por la apariencia del cielo, hará buen tiempo mañana.

Et la même chose s'est produite les huit jours d'après.

Y pasó lo mismo los ocho días siguientes.

Un moment, elle était heureuse, celui d'après, elle était triste.

- Tan pronto estaba alegre como triste.
- Tan pronto estaba contenta como triste.

D'après mes recherches, donner aux gens le choix parmi plusieurs options

Mis investigaciones muestran que al ofrecer una elección entre opciones,

Et d'après ce qu'il semble c'est exactement ce qu'ils ont fait.

Y según parece eso es exactamente lo que han hecho.

À en juger d'après le ciel, nous aurons du beau temps.

A juzgar por la apariencia del cielo, vamos a tener buen clima.

- Selon la radio, il neigera demain.
- D'après la radio, il va neiger demain.
- D'après la radio, il neigera demain.
- Selon la radio, il va neiger demain.

Según la radio, mañana va a nevar.

Y avait-il un moyen plus rapide d'apporter les médicaments, d'après vous ?

Pero ¿creen que había un modo más rápido de llevar la medicina?

Mais d'après les experts, les rhinocéros ne sont pas des tueurs nés.

Pero los expertos dicen que no son asesinos naturales.

D'après le journal, il y a eu un grand incendie à Boston.

Según el periódico, parece que ha habido un gran incendio en Boston.

- Selon elle, il ne viendra pas.
- D'après elle, il ne viendra pas.

Según ella, él no viene.

D'après les prévisions météorologiques, la saison des pluies débutera la semaine prochaine.

Según el pronóstico meteorológico, la temporada de lluvias empezará la próxima semana.

D'après mes calculs, elle devrait être en Inde à l'heure qu'il est.

De acuerdo a mis cálculos, ella debería estar en India por ahora.

Soldats et qui d'après l'article 143 de la constitution iranienne est responsable des

soldados y que según el artículo 143 de la constitución irani es el responsable de

D'après le journal, il y a eu un tremblement de terre au Pérou.

Según el periódico, hubo un terremoto en Perú.

- Selon le journal, il va pleuvoir aujourd'hui.
- D'après le journal, il pleuvra aujourd'hui.

Según el periódico, va a llover hoy.

D'après les journaux il y a eu un tremblement de terre à Mexico.

De acuerdo con el periódico hubo un terremoto en México.

D'après ce que je sais, ce livre n'a jamais été traduit en japonais.

Por lo que sé, el libro nunca ha sido traducido al japonés.

D'après ce que j'ai entendu, il est parti en Amérique pour étudier la biologie.

Según lo que oí, él fue a Estados Unidos a estudiar biología.

D'après une étude, tous les ans 53000 américains meurent des suites du tabagisme passif.

Según un estudio, todos los años mueren 53.000 estadounidenses por causa del tabaquismo pasivo.

- Selon l'article deux, paragraphe cinq, c'est interdit.
- D'après l'article deux, paragraphe cinq, c'est interdit.

Según el artículo dos, párrafo cinco, eso está prohibido.

Tout est clair d'après le nom, le fond de l'océan est la partie sous l'océan

Todo está claro por el nombre, el fondo del océano es la parte debajo del océano.

D'après le journal, il y a eu un grand tremblement de terre au Chili hier.

Según el periódico de hoy, ayer hubo un gran terremoto en Chile.

D'après toi, quelle est la meilleure façon de se rendre chez Tom en partant d'ici ?

¿Cuál crees que es la mejor forma de llegar a la casa de Tom desde aquí?

- Selon la météo, demain il va neiger.
- D'après les prévisions météorologiques, il va neiger demain.

Según el pronóstico va a nevar mañana.

D'après le récit de la Bible, Dieu eut besoin de six jours pour faire le monde.

Según la Biblia, a Dios le tomó seis días crear el mundo.

D'après le biologiste de la faune, Dr Wong Siew Te, un rhinocéros menacé est un rhinocéros dangereux.

Según el biólogo de vida salvaje, el Dr. Wong Siew Te, el rinoceronte más peligroso es el que se siente amenazado.

C'est une croyance répandue, d'après un sondage national aux États-Unis, que les musulmans sont liés au terrorisme.

De acuerdo a una encuesta a nivel nacional en Estados Unidos, prevalece la creencia de que los musulmanes están vinculados al terrorismo.

D'après certains historiens, la maîtrise du feu par l'être humain fut la plus grande avancée technologique du Paléolithique.

Según algunos historiadores, la capacidad del ser humano de dominar el fuego, fue el mayor avance técnico del período paleolítico.

- D'après les prévisions météorologiques, il va neiger ce soir.
- Selon le bulletin de la météo, il neigera ce soir.

Según el pronóstico del tiempo, nevará esta noche.

- D'après la radio, une tempête est imminente au nord.
- Selon la radio, une tempête est imminente dans le nord.

De acuerdo a la radio, una tormenta es inminente en el norte.

À en juger d'après ce superbe bronzage, il semble que tu aies passé l'essentiel de tes vacances à la plage.

Viendo lo moreno que estás, parece que has pasado la mayor parte de tus vacaciones en la playa.

- D'après la rumeur il y aurait des trésors cachés là-bas.
- On dit qu'il y a des trésors cachés là-bas.

Se rumorea que hay tesoros escondidos allí.

La première grande roue du monde fut érigée à Chicago. Elle fut baptisée d'après son bâtisseur George Washington Gale Ferris Junior.

La primera rueda de la fortuna del mundo fue construida en Chicago. Fue llamada en honor a su constructor, George Washington Gale Ferris Jr.

- Selon les prévisions météorologiques, il neigera demain.
- Selon la météo, demain il va neiger.
- D'après les prévisions météorologiques, il va neiger demain.

Según el pronóstico va a nevar mañana.

La carte météo indique qu'il ne pleuvra pas en début de journée, mais qu'il est possible qu'il pleuve en fin d'après-midi.

El mapa meteorológico dice que hoy temprano no va a llover, pero que puede llover entrada la tarde.

- Selon mon opinion tu as tort.
- À mon avis, tu te trompes.
- D'après moi, tu fais erreur.
- Je crois que tu as tort.

En mi opinión, tú estás equivocado.

J'ignore quelles armes seront employées lors de la prochaine guerre, mais je sais bien celles qui seront employées dans celle d'après : des arcs et des flèches.

No sé qué armas se emplearán en la siguiente guerra, pero sí sé cuáles se emplearán en la subsiguiente: arcos y flechas.

- Selon le journal, il y a eu un tremblement de terre au Pérou.
- D'après le journal, il y a eu un tremblement de terre au Pérou.

Según el periódico, hubo un terremoto en Perú.

- On ne peut pas juger un livre sur sa couverture.
- On ne doit pas juger un livre sur sa reliure.
- On ne doit pas juger un livre d'après sa reliure.

No se puede juzgar un libro por la tapa.

- Tu ne devrais pas juger les gens sur leur apparence.
- Tu ne devrais pas juger les gens d'après leur apparence.
- Tu ne devrais pas juger les gens selon leur apparence.

- No debes juzgar a la gente por las apariencias.
- No juzgues a las personas por su aspecto.

- Tous les hommes sont égaux devant la loi.
- Tous les hommes sont égaux au regard de la loi.
- Tous les hommes sont égaux selon la loi.
- Tous les hommes sont égaux d'après la loi.

- La ley dice que todos los hombres son iguales.
- La ley establece que todos los hombres son iguales.

Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui, au moment où elles ont été commises, ne constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou international. De même, il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'acte délictueux a été commis.

Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueron delictivos según el Derecho nacional o internacional. Tampoco se impondrá pena más grave que la aplicable en el momento de la comisión del delito.