Translation of "Ancêtres" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "Ancêtres" in a sentence and their spanish translations:

Car qu'a dit nos ancêtres?

porque ¿qué dijeron nuestros antepasados?

Ces fourmis chevauchant mes ancêtres

estas hormigas están montando un ancestro

Nos ancêtres savaient lire les étoiles.

Nuestros antepasados sabían leer las estrellas.

Ils suivent les traces de leurs ancêtres.

Siguiendo los pasos de sus ancestros.

Que nos ancêtres ont utilisés pendant des millénaires.

que nuestros ancestros usaron efectivamente durante milenios.

Les ancêtres pas seulement de nos propres enfants

ancestros no solo de nuestros hijos,

Alors, comment va la femme dans nos ancêtres

Entonces, ¿cómo está la mujer de nuestros antepasados?

Quand nous allons à nos ancêtres, l'Asie centrale

Cuando vamos a nuestros antepasados, Asia Central

L'arnaque nigériane a pour ancêtres les « Lettres de Jérusalem ».

Los ancestros de la "estafa nigeriana" son las "cartas de Jerusalem".

Maintenant je vais vous parler un peu de nos ancêtres

ahora te contaré un poco sobre nuestros antepasados

Chez nos ancêtres, la femme est très dépendante de son partenaire

En nuestros antepasados, la mujer depende mucho de su pareja.

Voyons voir si c'est entre la vieille Rome et nos ancêtres.

Veamos si es entre la antigua Roma y nuestros antepasados.

Nos ancêtres arrivèrent dans ce pays il y a 150 ans.

Nuestros ancestros llegaron a este país hace 150 años.

Il suffit de revenir en arrière et de récupérer un peu de nos ancêtres

Solo regresa y obtén un poco de nuestros antepasados

Je veux que vous vous rappeliez, frères, ce qui est arrivé à nos ancêtres.

Hermanos, quiero que recordéis lo que les sucedió a nuestros antepasados.

La raison pour laquelle notre fourrure est marron est que cela a permis à nos ancêtres les singes de se cacher parmi les noix de coco.

La razón por la que tenemos el pelo castaño es que esto permitía a nuestros ancestros primates esconderse entre los cocoteros.

En prenant l'habitude de mettre et de lire des émoticônes et autres abréviations chargées d'indiquer le ton des messages, les jeunes vident les langues de leur charge émotionnelle, ravalant les mots à une simple information insipide, au point qu'ils sont devenus incapables d'y détecter le moindre humour sans ces symboles. C'est à se demander comment nos ancêtres faisaient pour rire ou pleurer des correspondances qu'ils recevaient. Les langues autrefois si riches de cette dualité sont donc en train d'évoluer en combinaisons de deux systèmes de symboles distincts : l'un pour le contenu, l'autre pour le ton.

Al acostumbrarse a poner y a leer emoticonos y otras abreviaciones encargadas de indicar el tono del mensaje, los jóvenes vacían las lenguas de su carga emocional, relegando las palabras a una simple información insípida, llegando al punto de ser incapaces de detectar la más mínima emoción sin estos símbolos. Es para preguntarse cómo nuestros ancestros podían reír o llorar con las correspondencias que recibían. Las lenguas, antes tan ricas en esta dualidad, ahora están evolucionando para convertirse en combinaciones de dos sistemas de símbolos distintos: uno para el contenido, el otro para el tono.