Translation of "étroit" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "étroit" in a sentence and their spanish translations:

Le canyon devient vraiment étroit.

El cañón se está volviendo muy angosto.

Donc un chemin relativement étroit et escarpé.

por lo que es un camino relativamente estrecho y empinado.

Dans un anneau très étroit autour du Soleil,

en un anillo muy estrecho alrededor del Sol,

Ils ont marché le long d'un chemin étroit.

Caminaron por un sendero estrecho.

Dans le moule étroit que la société voulait m'imposer.

que la sociedad quería que me ajustara.

L'escalier en particulier est trop étroit et raide pour cela.

La escalera en particular es demasiado estrecha y empinada para eso.

Le vieux centre-ville était sinueux, étroit, avec d'innombrables ruelles.

El casco antiguo era tortuoso, estrecho, con innumerables callejones.

La petite maison n'est accessible que par un étroit chemin.

La casita no es accesible más que por un estrecho camino.

La neige est un bon isolant. C'est plutôt étroit et confortable.

La nieve es un buen aislante. El espacio justo. Bastante acogedor.

Un étroit sentier conduit à travers ce champ à notre maison.

Un estrecho sendero conduce a nuestra casa a través de este campo.

- Je ne suis pas étroit d'esprit.
- Je ne suis pas étroite d'esprit.

No soy de mente cerrada.

Le fait que ce soit étroit et petit là-dedans, c'est un avantage.

El hecho de que sea chico y apretado aquí dentro es bueno

Le fait que ce soit étroit et petit là-dedans, c'est un avantage.

Y el hecho de que sea pequeño y apretado es algo bueno

C'est trop étroit dans ce canyon. Je vais descendre en rappel sur le bord du canyon,

Ese cañón es muy angosto. Así que haré rapel hasta el borde del cañón

Lien étroit avec l' un des plus commandants succès français de cette époque, le général Moreau .

vínculo estrecho con uno de los comandantes más exitosos de Francia de este período, el general Moreau .

Le sentier de la vertu est très étroit, et le chemin du vice est large et spacieux.

La senda de la virtud es muy estrecha y el camino del vicio, ancho y espacioso.

Je sais que le sentier de la vertu est très étroit, et que le chemin du vice est large et spacieux.

Sé que la senda de la virtud es muy estrecha, y el camino del vicio, ancho y espacioso.

Je suis homme avant d'être Français, Anglais ou Russe, et s'il y avait opposition entre l'intérêt étroit de nationalisme et l'immense intérêt du genre humain, je dirais, comme Barnave : « Périsse ma nation, pourvu que l'humanité triomphe! ».

Antes de ser francés, inglés o ruso, soy un hombre, y si hubiera una oposición entre el interés estrecho del nacionalismo y el inmenso interés del ser humano, diría, como Barnave: «¡Que muera mi nación, siempre que triunfe la humanidad!».

Je connais un hymne géant autant qu'étrange qui dans la nuit de l'âme annonce l'aurore, et ces pages sont les cadences de cet hymne que l'air dilate dans l'ombre. Domptant le rebelle et étroit langage humain, je voudrais l'écrire avec des mots qui seraient, à la fois, soupirs et sourires, couleurs et musique. Mais il est vain de lutter : il n'est point de formule capable de l'emprisonner et c'est à peine, ô ma belle, si mes mains dans la es tiennes, je pourrais, seul, le murmurer à ton oreille.

Yo sé un himno gigante y extraño que anuncia en la noche del alma una aurora, y estas páginas son de ese himno cadencias que el aire dilata en las sombras. Yo quisiera escribirle, del hombre domando el rebelde, mezquino idioma, con palabras que fuesen a un tiempo suspiros y risas, colores y notas. Pero en vano es luchar, que no hay cifra capaz de encerrarle; y apenas, ¡oh, hermosa!, si, teniendo en mis manos las tuyas, pudiera, al oído, cantártelo a solas. (Gustavo Adolfo Bécquer)