Translation of "Richesse" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Richesse" in a sentence and their portuguese translations:

Maintenant, réfléchissez à votre richesse

Agora pense em como você é rico

La richesse de la Lydie,

A riqueza da Lídia,

La richesse génère le pouvoir.

Riqueza gera poder.

Le sol conserva la richesse.

O solo manteve sua riqueza.

La diversité est une richesse.

A diversidade é uma riqueza.

Ils veulent sexe, richesse et gloire.

Eles querem sexo, riqueza e fama.

La santé est la première richesse.

A maior riqueza é a saúde.

La santé vaut mieux que la richesse — pour celui qui n'a que de la richesse.

Saúde é melhor que riqueza — para quem só tem riqueza.

Et je vous ai accordé sa richesse.

e eu vos garanti suas riquezas.

La sagesse vaut mieux que la richesse.

A sabedoria vale mais que a riqueza.

La vie est notre plus grande richesse.

A vida é a nossa maior riqueza.

Et ajoute de la richesse à votre fortune

e acrescenta riqueza à sua fortuna

La santé est plus importante que la richesse.

A saúde é mais importante do que a riqueza.

Le bonheur est plus important que la richesse.

A felicidade é mais importante que a riqueza.

La richesse de Dieu circule dans ma vie.

A riqueza de Deus está circulando em minha vida.

Celui qui se marie pour la richesse vend sa liberté.

Aquele que se casa por dinheiro vende sua liberdade.

L'exploitation minière est une des sources principales de richesse au Chili.

A exploração mineral é uma das principais fontes de riqueza no Chile.

Tout le monde sait que la chance et la richesse suscitent l'envie.

Todos sabem que sorte e dinheiro geram inveja.

La seule richesse est celle qui consiste à savoir dompter ses désirs.

A única riqueza que alguém pode ter consiste em saber como dominar seus desejos.

L'excès de richesse est peut-être plus difficile à porter que la pauvreté.

O excesso da riqueza talvez seja mais difícil desgastar do que a pobreza.

Mais que quand il a navigué en Angleterre à la recherche de plus de gloire et de richesse, il a fait naufrage au

Mas quando ele navegou para a Inglaterra em busca de mais fama e riquezas, ele naufragou

- Sa famille considéra comme acquis qu'ils hériteraient de la majeure partie de sa richesse.
- Ses proches estimaient qu'ils hériteraient de la majeure partie de sa fortune.
- Ses proches estimaient qu'elles hériteraient de la majeure partie de sa fortune.
- Sa famille considéra comme acquis qu'elles hériteraient de la majeure partie de sa richesse.

Seus pais estavam certos de que eles herdariam a maioria de sua riqueza.

Toute la richesse que Dieu a ôtée à notre père appartient à nous et à nos enfants. Fais maintenant tout ce que Dieu t’a dit.

Sem dúvida, toda a riqueza que Deus tirou de nosso pai pertence a nós e a nossos filhos. Faze, pois, agora tudo o que Deus te disse.

- Sa famille considéra comme acquis qu'ils hériteraient de la majeure partie de sa richesse.
- Ses proches estimaient qu'ils hériteraient de la majeure partie de sa fortune.

Seus pais estavam certos de que eles herdariam a maioria de sua riqueza.

J'ai encore vu sous le soleil que la course n'est point aux agiles ni la guerre aux vaillants, ni le pain aux sages, ni la richesse aux intelligents, ni la faveur aux savants; car tout dépend pour eux du temps et des circonstances.

Vi ainda debaixo do sol que não é dos ligeiros o prêmio, nem dos valentes, a vitória, nem tampouco dos sábios, o pão, nem ainda dos prudentes, a riqueza, nem dos inteligentes, o favor; porém tudo depende do tempo e do acaso.

Didon, au centre obscur du bois majestueux, / pour Junon bâtissait un temple somptueux : / plein des plus riches dons, et plein de la déesse, / des colonnes d'airain annonçaient sa richesse ; / l'airain couvrait le seuil de son parvis divin, / et les gonds gémissaient sous des portes d'airain.

Dido, a sidônia, estava ali construindo / imenso templo dedicado a Juno, / enriquecido pelas oferendas / feitas à deusa todo-poderosa; / no alto da escadaria, êneas soleiras; / umbrais também de bronze sustentavam / pesadas portas brônzeas, que rangiam / nos gonzos.

Jacob entendit les propos des fils de Laban, qui disaient : Jacob a pris tout ce qui était à notre père, et c’est avec le bien de notre père qu’il s’est acquis toute cette richesse. Jacob remarqua aussi le visage de Laban ; et voici, il n’était plus envers lui comme auparavant.

Jacó ficou sabendo que os filhos de Labão andavam dizendo o seguinte: Jacó está tirando tudo o que é de nosso pai. É às custas do nosso pai que ele está ficando rico. Jacó também notou que Labão já não se mostrava tão amigo como antes.

" Didon, pleine d'effroi, hâte soudain sa fuite : / ceux qu'une même horreur, ou que la crainte excite, / attroupés en secret, veulent suivre son sort. / Des vaisseaux étaient prêts à s'éloigner du bord, / leur troupe s'en saisit ; de leur asile avare / on tire les trésors de ce monstre barbare. / Maîtres de sa richesse, et bravant son courroux, / ils voguent. Une femme a conduit ces grands coups. "

"Dido, aterrorizada, logo cuida / de arranjar companheiros para a fuga, / juntando ao seu redor os que tinham mais medo / ou mais ódio do déspota insensível. / De barcos prestes a zarpar se apossam / e, carregando-os de ouro, mar afora / vão levando as riquezas cobiçadas / de Pigmalião: da empresa à frente está a mulher!"