Translation of "Vaut" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Vaut" in a sentence and their portuguese translations:

Combien ça vaut ?

Quanto vale isso?

- Mieux vaut tard que jamais.
- Il vaut mieux tard que jamais.
- Vaut mieux tard que jamais.

Antes tarde do que nunca.

- Mieux vaut prévenir que guérir.
- Prévenir vaut mieux que guérir.

Mais vale prevenir que remediar.

Il vaut mieux partir.

É melhor seguir caminho.

Combien vaut cette bague ?

Quanto custa esse anel?

Ça vaut une fortune.

- Vale uma fortuna.
- Vale um dinheirão.

Mieux vaut acheter qu'emprunter.

É melhor comprar que pedir emprestado.

Cela ne vaut rien !

Isso não vale nada!

- Ça vaut le coup d'être essayé.
- Ça vaut le coup d'essayer.

Vale a pena tentar.

- Mieux vaut tard que jamais.
- Il vaut mieux tard que jamais.

- Antes tarde do que nunca.
- Melhor tarde do que nunca.

- Il vaut mieux donner que recevoir.
- Mieux vaut donner que recevoir.

É melhor dar do que receber.

- Ça ne vaut pas la peine !
- Ça ne vaut pas le coup !

Não vale a pena!

- L'université vaut-elle le coup ?
- La faculté vaut-elle le coup ?
- Cela vaut-il le coup d'aller à l'université ?
- Cela vaut-il le coup d'aller en fac ?

- Vale a pena ir à universidade?
- Vale a pena ir à faculdade?

L'estime vaut mieux que la célébrité, la considération vaut mieux que la renommée, et l'honneur vaut mieux que la gloire.

Mais vale a estima que a celebridade, a consideração que o renome, e a honra que a glória.

Ça vaut le coup d'explorer.

Pode valer a pena espreitar.

Mieux vaut éviter de renifler.

Desde que não se inspire muito...

Un dollar vaut 110 yen.

Um dólar vale 110 yenes.

Ce dictionnaire ne vaut rien.

- Este dicionário é inútil.
- Este dicionário não serve para nada.

Le silence vaut de l'or.

O silêncio vale ouro.

Une image vaut mille mots.

Uma imagem vale mais que mil palavras.

L'aventure en vaut la peine.

A aventura vale a pena.

Ce livre vaut 5 dollars.

O preço desse livro é de cinco dólares.

Prévenir vaut mieux que guérir.

A prevenção é melhor do que a cura.

Son cœur vaut de l'or.

Ela tem um coração de ouro.

Son opinion ne vaut rien.

A sua opinião não vale nada.

Cette voiture vaut une fortune.

- Este carro vale uma fortuna.
- Este carro vale uma nota.

Mon mari ne vaut rien.

Meu marido não vale nada.

Un compliment vaut un baiser.

Um elogio vale um beijo.

- Cette traduction ne vaut pas tripette.
- Cette traduction ne vaut pas un sou.

Essa tradução não vale nem um tostão furado.

- Le jeu n'en vaut pas la chandelle.
- Ça ne vaut pas le coup.
- Ça ne vaut pas la peine.
- Ça ne vaut pas le dérangement.
- C'est pas la peine.

- Isso não vale a pena.
- Não vale a pena.

- Mieux vaut être sourd que d'entendre ça.
- Mieux vaut être sourd que d'entendre cela.

Melhor ser surdo do que ouvir isso.

- Il vaut mieux un œuf aujourd'hui qu'une poule demain.
- Mieux vaut tenir que courir.

Melhor um ovo hoje que uma galinha amanhã.

- Il vaut mieux que vous y alliez.
- Il vaut mieux que tu y ailles.

É melhor você ir.

Parler beaucoup ne vaut pas parler peu, parler peu ne vaut pas parler bien.

Falocar não vala falar poco, falar poco não vala falar bem.

Ça vaut la peine d'y réfléchir.

Acho que é válido pensar sobre assunto.

Il vaut mieux éviter ses excentricités.

É melhor você não olhar aos excentrismos dele.

Ça ne vaut pas grand-chose.

Não vale muito.

Cela n'en vaut pas la peine.

- Isso não vale a pena.
- Não vale a pena.

Ça ne vaut pas la peine.

Não vale a pena.

Il vaut mieux le lui demander.

É melhor perguntar isso a ele.

L'amitié vaut plus que de l'or.

A amizade vale mais que ouro.

Mieux vaut seul que mal accompagné.

Antes só do que mal acompanhado.

Il vaut mieux prévenir que guérir.

É melhor prevenir do que remediar.

Ceci vaut la peine d'être étudié.

Vale a pena estudar isso.

Ceci vaut un million de yen.

Isto vale um milhão de ienes.

Il ne vaut pas ses semelles.

Ele não vale a sola de seus sapatos.

Un homme averti en vaut deux.

Um homem prevenido vale por dois.

Mieux vaut ne pas y aller.

É melhor você não ir.

L'amitié réelle vaut mieux que l'argent.

Amizade legítima vale mais que dinheiro.

Cette peinture vaut son pesant d'or.

Este quadro vale um dinheirão.

ça en vaut vraiment la peine?

Será que vale a pena?

Google vaut 700 milliards de dollars.

O Google vale $700 bilhões.

- Ce livre vaut la peine d'être lu.
- Cela vaut le coup de lire ce livre.

Vale a pena ler este livro.

- Cela vaut la peine de lire le roman.
- Le roman vaut la peine d'être lu.

Vale a pena ler o romance.

- Mieux vaut prévenir que guérir.
- Prévenir vaut mieux que guérir.
- La prévention vaut mieux que la guérison.
- La prévention est la meilleure des médecines.

A prevenção é melhor do que a cura.

- Je pense que ça vaut le risque.
- Je pense que le jeu en vaut la chandelle.

Acho que isso vale o risco.

New-York vaut la peine d'être visitée.

Vale a pena visitar Nova York.

Ce film vaut le coup d'être vu.

Vale a pena assistir a este filme.

Cela vaut la peine d'écouter son concert.

Vale a pena ouvir o concerto dele.

L'exposition vaut vraiment la peine d'être visitée.

Vale realmente a pena visitar a exposição.

Ce livre vaut la peine d'être lu.

Vale a pena ler esse livro.

Ce vieux livre vaut cinquante mille yens.

Este livro velho vale 50.000 ienes.

- Cela en vaut la peine.
- Ça compte.

Vale a pena.

Le jeu n'en vaut pas la chandelle.

Sai mais cara a mecha que o sebo.

La sagesse vaut mieux que la richesse.

A sabedoria vale mais que a riqueza.

Ce plan vaut la peine d'être essayé.

Vale a pena tentar este plano.

Cela vaut-il le coup ou non ?

Vale a pena ou não?

Ce roman vaut la peine d'être lu.

Vale a pena ler este romance.

Il vaut mieux utiliser des phrases courtes.

- As frases curtas são as melhores.
- As frases curtas são preferíveis.

La sagesse vaut plus que les perles.

Sabedoria é melhor que pedras preciosas.

Je pense que cela vaut la peine.

Eu acho que vale a pena.

À mon avis, ça ne vaut rien.

Em minha opinião, isto não vale nada.

Une image vaut mieux que mille mots.

Uma imagem vale mais que mil palavras.

Ce livre vaut la peine d'être relu.

Vale a pena ler esse livro duas vezes.

Cette histoire vaut la peine d'être lue.

Vale a pena ler esta estória.

Mieux vaut être seul que mal accompagné.

É melhor estar só que mal acompanhado.

Cela en vaut-il vraiment la peine ?

Vale mesmo a pena?

Mieux vaut comprendre peu que comprendre mal.

- Antes compreender pouco do que compreender mal.
- Mais vale compreender pouco do que compreender mal.

Cela n'en vaut-il pas la peine ?

Não vale a pena?

L'endroit vaut certainement la peine d'être vu.

O sítio vale certamente a pena visitar.

Est-ce que ça vaut le coup?

Esse é um bom negócio?