Translation of "Répète" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Répète" in a sentence and their portuguese translations:

Répète-le.

Repita.

L'histoire se répète.

- A história se repete.
- A história repete-se.

- Répétez !
- Répète !
- Recommencez !
- Redis-le !

Repita!

- Veux-tu que je répète la question ?
- Voulez-vous que je répète la question ?

Quer que eu repita a pergunta?

En règle générale, l'histoire se répète.

De uma maneira geral, a história imita ela mesma.

Ne répète pas la même erreur !

Não repita o mesmo erro!

Je vois un motif qui se répète.

Vejo um padrão.

Je te le répète une fois pour toutes !

Estou lhe repetindo pela última vez!

Combien de fois faut-il que je le répète ?

Quantas vezes eu preciso repetir isso?

- Ne le répète pas.
- Ne le raconte à personne.

Não conte à ninguém.

Mais je leur répète, ne vous fâchez pas avec eux

Mas estou dizendo a eles novamente, não fique com raiva deles

« Ce que tu dis est correct, alors fais attention. » « Je fais attention, alors répète-le. »

- ''Você está certo; preste atenção, portanto." "Estou prestando, leia."
- "Tens razão; portanto, fica atento." "Estou atento, podes ler."

- Ne répète pas ça !
- Ne réitère pas ça !
- Ne répétez pas ça !
- Ne réitérez pas ça !

Não repita isso.

Quand il boit, il devient différent. Il se répète et donc je ne veux pas boire avec lui.

Você sabe, quando esse cara bebe ele se transforma. Ele fica falando demais, por isso eu não quero beber com ele.

- Ne répétez plus jamais ça !
- Ne répète plus jamais ça !
- Ne redites plus jamais ça !
- Ne redis plus jamais ça !

Nunca mais diga isso!

Iopas prend alors sa harpe enchanteresse : / chantre inspiré du ciel, il commence, et sa voix / répète ce qu'Atlas enseignait autrefois.

Eis agora o bardo Iopas, / de longa cabeleira, antigo aluno de Atlas, / o gigante, a tocar dourada lira.

Lorsqu'un anglophone s'aperçoit que son interlocuteur étranger n'a pas compris une de ses phrases, il la répète, à l'identique, mais plus fort, comme si son interlocuteur était sourd. À aucun moment il ne lui vient à l'esprit que son vocabulaire est peut-être compliqué ou que sa formulation est très probablement ambiguë pour un étranger et qu'il pourrait reformuler d'une manière plus simple. Le résultat est que non seulement l'interlocuteur ne comprend toujours pas, mais il est irrité d'être pris pour un sourd.

Quando um falante de inglês percebe que um estrangeiro com quem ele está falando não entende uma de suas frases, ele a repete, da mesma forma, mas mais alto, como se e pessoa fosse surda. Em nenhum momento lhe passa pela cabeça que seu vocabulário pode ser muito complicado ou que sua expressão seja muito provavelmente ambígua para um estrangeiro e que poderia reformulá-la de uma maneira mais simples. O resultado é que a pessoa não apenas fica sem entender, mas se irrita por ser considerada surda.