Translation of "Règle" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Règle" in a sentence and their portuguese translations:

- L'exception prouve la règle.
- L'exception confirme la règle.

A exceção confirma a regra.

La règle de trois :

a regra de três.

- Règle ça.
- Vérifie ça.

- Veja isto.
- Vejam isto.

Il m'expliqua la règle.

Ele me explicou a regra.

L'exception prouve la règle.

A exceção confirma a regra.

- Cette règle n'admet aucune exception.
- Cette règle ne connaît aucune exception.

Essa regra não tem exceções.

Si "Toute règle a au moins un exception" est une règle, alors au moins une règle n'en a pas.

Se "toda regra tem uma exceção" é uma regra, então pelo menos uma regra não tem nenhuma exceção.

- Il n’est pas de règle sans exception.
- Pas de règle sans exception.

Não existe regra sem exceção.

C'est la règle de trois.

Esta é a regra de três.

Tu as enfreint la règle.

Você quebrou a regra.

Toute règle a ses exceptions.

Toda regra tem suas exceções.

La règle devrait être revue.

A regra deveria ser revisada.

La règle admet quelques exceptions.

A regra admite algumas exceções.

L’exception qui confirme la règle.

A exceção que confirma a regra.

Quelle est la règle d'or ?

Qual é a regra de ouro?

Règle le foyer du microscope.

- Ajusta o foco do microscópio.
- Ajuste o foco do microscópio.

Je lui expliquai la règle.

- Eu expliquei a regra para ele.
- Eu expliquei a regra a ele.

Cette règle est souvent ignorée.

Essa regra é ignorada, as vezes.

Règle de la mère parce que

regra mãe porque

En règle générale, l'histoire se répète.

De uma maneira geral, a história imita ela mesma.

C'est une exception à la règle.

Isto é uma exceção à regra.

- Le monde suit une règle d'or : Quiconque possède l'or écrit les règles.
- La règle d'or mondiale : C'est celui qui a l'or qui décide de la règle.

O mundo segue uma regra de ouro: quem tem ouro faz as regras.

Règle l'heure pour faire sonner le réveil.

Ajuste a hora para que toque o despertador.

La règle fait trente centimètres de long.

A régua tem trinta centímetros de comprimento.

Cette règle s'applique dans tous les cas.

Esta regra se enquadra em qualquer caso.

Je dirais que c'est la règle générale.

Eu diria que essa é a regra em geral.

Cette règle ne s'applique pas aux urgences.

Essa regra não se aplica a emergências.

Cette règle peut être interprétée de différentes façons.

Esta regra pode ser interpretada de diferentes maneiras.

Cette règle est applicable à tous les cas.

Esta regra é aplicada a todos os casos.

Nous l'avons puni comme le veut la règle.

Nós o punimos de acordo com as regras.

La règle ne s'applique pas dans notre cas.

A regra não se aplica no nosso caso.

Il n'y a pas d'exceptions à cette règle.

Não há exceções a esta regra.

Règle la pendule. Elle avance de dix minutes.

Acerte o relógio. Está dez minutos adiantado.

Écoute ! Elle va expliquer cette règle à nouveau.

- Escutem! Ela vai explicar aquela regra de novo.
- Escuta! Ela vai explicar essa regra de novo.
- Escute! Ela vai explicar essa regra novamente.

Cette règle ne convient pas à cette situation.

Esta regra não é apropriada para a situação atual.

Je ne peux faire aucune exception à la règle.

Não posso abrir nenhuma exceção à regra.

Cette règle ne s'applique pas dans tous les cas.

Esta regra não se aplica em todos os casos.

Cette règle peut être lue de deux manières différentes.

- Esta régua pode ser lida de duas formas diferentes.
- Esta régua pode ser lida de duas diferentes formas.

Il n'y a pas de règle qui ne souffre d'exceptions.

Não há regra mas têm algumas exceções.

En règle générale, ils ne lisent pas trop de sites.

Normalmente, elas não leem muitos sites.

En fait, il existe une règle sur les rues non écrites

Na verdade, existe uma regra em ruas não escritas

- Toutes les règles ont des exceptions.
- Chaque règle a son exception.

Há uma exceção para toda regra.

- Je lui ai expliqué les règles.
- Je lui expliquai la règle.

- Eu expliquei a regra para ele.
- Eu expliquei a regra a ele.

Espérer le meilleur et se préparer au pire : c'est la règle.

Esperar pelo melhor e preparar-se para o pior: eis a regra.

- Réglez d'abord vos problèmes actuels.
- Règle tes problèmes du moment au préalable.

- Resolva seus problemas atuais primeiro.
- Resolve em primeiro lugar teus problemas atuais.
- Resolvei primeiro vossos problemas atuais.
- Resolvam seus problemas atuais em primeiro lugar.
- Resolva primeiramente, senhor, seus problemas atuais.
- Resolvam em primeiro lugar, senhoras, seus atuais problemas.

Et cela dépend de ce que le, quelle règle vous avez cassé,

E isso depende da regra que você quebrou,

En fait, en règle générale, plus un scorpion est gros, moins il est dangereux.

Na verdade, a regra geral é que quanto maior o escorpião, menos mortífero.

Le principe de la règle de trois ne se limite pas à mon métier,

A regra de três não é só fundamental ao modo como exerço meu ofício,

En règle générale, les enseignants procèdent comme suit: ils désactivent le microphone de tout le monde.

Geralmente, os professores fazem o seguinte: desligam o microfone de todos.

Comment une vipère de la taille d'une règle de 30 cm peut-elle faire autant de dégâts ?

Como é que uma víbora com 30 centímetros causa tanto caos?

Tu seras gentil d’utiliser le pied à coulisse plutôt que ta règle : c’est quand même plus précis !

Seria interessante você usar o paquímetro no lugar de sua régua: é muito mais exato!

La politique peut parfois ressembler à la grammaire : une erreur que tout le monde commet est finalement admise comme règle.

A política às vezes pode se parecer com a gramática: um erro que todos cometem é finalmente reconhecido como regra.

- Par principe, je ne demande jamais son âge à une femme.
- Je me fais une règle de ne jamais demander à une femme quel âge elle a.

Decido nunca perguntar a uma mulher quantos anos ela tem.

Si le joueur touche délibérément une de ses pièces, il doit la déplacer, à condition qu'il puisse effectuer un mouvement valide avec elle. S'il touche délibérément une pièce de l'adversaire, celle-ci doit être capturée, si la capture est légalement possible. Cette règle s'applique à toutes les compétitions d'échecs formelles. Les joueurs qui ont l'intention de ne pas respecter cette règle, lors de matchs amicaux, doivent en convenir à l'avance.

Se o jogador tocar deliberadamente qualquer uma de suas peças, deverá movê-la, desde que com ela possa efetuar uma jogada válida. Se ele deliberadamente tocar uma peça do adversário, esta terá de ser capturada, se a captura for legalmente possível. Esta regra se aplica a todas as competições formais de xadrez. Jogadores que pretendam deixar de observar esta regra, em partidas amistosas, devem combinar sobre isso com antecedência.

Et là, son équitable voix / dicte ses jugements, et proclame ses lois ; / dispense également les travaux de Carthage, / ou par l'arrêt du sort en règle le partage ; / voit, juge, ordonne tout, et d'une noble ardeur / hâte de ses états la future grandeur. / Tout à coup, au milieu d'une foule bruyante, / des étrangers, tendant une main suppliante, / de leurs concitoyens entrent environnés, / et frappent du héros les regards étonnés.

Estava a soberana ali ditando leis, / ministrando a justiça e repartindo / com critério e equidade encargos e tarefas, / ou mediante sorteio os atribuindo, / quando súbito Eneias vê chegando, / em meio a muita gente, Anteu, Sergesto, / o intrépido Cloanto e outros troianos / que um negro turbilhão dispersara no mar / e para longes costas arrastara.