Translation of "Mesure" in Portuguese

0.019 sec.

Examples of using "Mesure" in a sentence and their portuguese translations:

La mesure d'aimer, c'est d'aimer sans mesure.

A medida de amar é amar sem medida.

Il mesure cinq pieds.

Ele tem cinco pés de altura.

- Serai-je en mesure de le trouver ?
- Serai-je en mesure de la trouver ?

Conseguirei encontrá-lo?

Chaque œil mesure la distance indépendamment,

Cada olho mede a distância de forma independente,

Il mesure 3 cm de haut!

Tem 3 cm de altura!

Je pourrais être en mesure d'aider.

Talvez eu possa te ajudar.

Le costume est fait sur mesure.

- O terno é feito sob medida.
- O terno é feito por encomenda.

Et vous ne prenez aucune mesure.

e na verdade não age nem um pouco.

Et payez simplement une mesure simple.

e apenas pague por uma métrica simples.

Dans quelle mesure le lait bout-il?

Até que ponto o leite ferve?

Nous devrions être en mesure de l'aider.

Nós podemos ajudá-la.

Le mont Blanc mesure 4807 mètres d'altitude.

O Monte Branco mede 4807 metros de altura.

Ce champ mesure plus de 300 acres.

O campo mede mais de 300 acres.

Google a été en mesure de créer

o Google conseguiu criar

- Je vous aiderai dans la mesure de mes possibilités.
- Je t'aiderai dans la mesure de mes possibilités.

Eu vou te ajudar dentro dos limites das minhas possibilidades.

- Ils ne seront pas en mesure de le dire.
- Elles ne seront pas en mesure de le dire.

- Eles não vão poder contar.
- Elas não vão poder contar.

À mesure que l'hiver s'intensifie, les nuits rallongent.

Com o avançar do inverno, há menos horas de luz solar.

Quelle longueur mesure le pont de Golden Gate ?

Qual é a extensão da ponte Golden Gate?

Le médecin fut finalement en mesure d'enrayer l'hémorragie.

O doutor finalmente conseguiu estancar a hemorragia.

La seconde est l'unité de mesure du temps.

O segundo é a unidade de tempo.

En tout plaisir il faut de la mesure.

Para todo prazer deve haver uma medida.

Nous n'étions pas en mesure de tuer Tom.

Nós não podemos matar o Tom.

Ce n'est pas la distance qui mesure l'éloignement.

Não é a distância que mede o afastamento.

Le champ mesure plus de trois cents acres.

O campo mede mais de 300 acres.

L'ohm est l'unité de mesure de résistance électrique.

O ohm é a unidade de medida da resistência elétrica.

C'est long, quand on ne mesure que 3 cm.

É um longo caminho para um animal com três centímetros.

À mesure que le soleil progresse dans l'hémisphère nord,

À medida que o hemisfério norte se orienta para o Sol...

À mesure que son bras repoussait, elle reprenait confiance.

E à medida que o tentáculo crescia, recuperava a confiança.

Je me suis fait faire ce costume sur mesure.

Mandei fazer este terno para mim sob medida.

La mesure prise par le juge n'a aucune efficacité.

A medida tomada pelo juiz não tem nenhuma eficácia.

Regarder ne sera pas en mesure d'obtenir ces offres

que estão assistindo não vão conseguir esses acordos

Toujours pas en mesure de trouver la niche parfaite.

ainda sem conseguir encontrar o nicho perfeito.

Et être en mesure d'y répondre dans ce format.

E poderemos respondê-los neste formato.

- Elle ne fut pas en mesure de le contacter par téléphone.
- Elle n'a pas été en mesure de le contacter par téléphone.

Ela não pôde entrar em contato com ele por telefone.

Je vais attacher une autre corde par mesure de sécurité.

Vou atar outra corda por uma questão de segurança.

À mesure que le monde s'enrichit économiquement, son environnement s'appauvrit.

Enquanto o mundo se torna economicamente mais rico, ele se torna ambientalmente mais pobre.

Pour ce faire, alors allez-y prendre la mesure extrême

fazer isso, então apenas siga a medida extrema

- Peux-tu aller plus vite ?
- Es-tu en mesure d'aller plus vite ?
- Pouvez-vous aller plus vite ?
- Êtes-vous en mesure d'aller plus vite ?

- Dá para ir mais rápido?
- Pode ir mais rápido?
- Dá para ir mais depressa?
- Pode ir mais depressa?

- Pensez-vous que je suis en mesure de gérer tout ce glamour ?
- Penses-tu que je suis en mesure de gérer tout ce glamour ?

- Você acha que eu posso com todo esse fascínio?
- Você acha que eu posso resistir a todo esse encanto?

Vous savez, en Europe, il existe une telle mesure de sécurité

Você sabe que na Europa existe uma medida de segurança

Sans renoncer à la mesure, sans crainte, mais sans sous-estimer

Sem desistir da medida, sem medo, mas sem subestimar

- Peut-il le faire ?
- Est-il en mesure de le faire ?

- Ele consegue fazer isso?
- Ele pode fazer isso?
- Ele sabe fazer isso?

- Peut-elle le faire ?
- Est-elle en mesure de le faire ?

Ela pode fazer isso?

- Quelle est la taille de ton frère ?
- Combien mesure ton frère ?

Qual é a altura de seu irmão?

Je fus en mesure de traverser la rivière à la nage.

- Consegui atravessar o rio a nado.
- Consegui atravessar o rio nadando.

Nous sommes confiants que nous serons en mesure de gérer cela.

Não estamos certos de que podemos lidar com isto.

Je mesure l'éclat des constellations pour prédire l'avenir de mon amour.

Eu avalio o brilho das constelações para prever o futuro do meu amor.

- Je ne fus pas en mesure de me rendre à sa fête d'anniversaire.
- Je n'ai pas été en mesure de me rendre à sa fête d'anniversaire.

Não consegui ir para o aniversário dele.

- Depuis quand avez-vous été en mesure de ressentir le mouvement du fœtus ?
- Depuis quand as-tu été en mesure de ressentir le mouvement du fœtus ?

Desde quando você consegue sentir os movimentos do feto?

À mesure que la nuit refroidit, beaucoup de ses fonctions corporelles s'arrêtent.

À medida que a noite arrefece, muitas das suas funções corporais param.

à savoir; par exemple, lorsque le tsunami mesure 20 mètres de long

nomeadamente; por exemplo, quando o tsunami tem 20 metros de comprimento

Je suis en mesure de nager jusqu'à l'autre côté de la rivière.

Eu sou capaz de nadar até o outro lado do rio.

Nous sommes désolés, nous ne sommes pas en mesure d'accepter votre demande.

- Lamentamos por não podermos aceitar o teu pedido.
- Lamentamos não poder aceitar o seu pedido.

Cette question était si difficile que personne n'était en mesure d'y répondre.

Esta pergunta era tão difícil que ninguém seria capaz de responder.

Donc, vous pouvez réellement parfois surpayer les gens dans une certaine mesure

Então, você pode às vezes pagar demais às pessoas até

- Sans votre aide, nous ne serions pas en mesure de mener à bien notre plan.
- Sans ton aide, nous ne serions pas en mesure de dérouler notre plan.

Sem a sua ajuda, não poderíamos levar a cabo nosso plano.

- Il est capable d'enseigner le français.
- Il est en mesure d'enseigner le français.

Ele é capaz de ensinar francês.

Il y a une fascinante unité de mesure appelée «années de vie perdues»

Existe uma medida muito fascinante chamada "anos de idade perdida"

Vous ne serez peut-être plus jamais en mesure de marcher à nouveau.

Vocês provavelmente nunca mais serão capazer de andar novamente.

Le crabe de cocotier se mesure à l'ours le plus effrayant de la planète.

caranguejos mal-humorados encaram um dos ursos mais assustadores do mundo.

Au fur et à mesure que la terre monte vers l'équateur, elle doit s'écraser

À medida que a terra se eleva ao chegar ao equador, ela precisa cair

Qui mesure dans combien d'années, en fonction de l'espérance de vie, les personnes meurent.

que mede a quantos anos aquém da expectativa de vida realista as pessoas morrem.

Je souhaite recevoir, dans la mesure du possible, de nouvelles précisions sur cette affaire.

Se possível, gostaria de receber novas informações sobre o caso.

Vous pouvez acquérir de nouvelles compétences à mesure que vous progressez dans le jeu.

Você pode aprender novas habilidades conforme avança no jogo.

- Je pense qu'il est hautement improbable que tu sois en mesure de faire ça tout seul.
- Je pense qu'il est hautement improbable que vous soyez en mesure de faire ça tout seul.

Eu acho bem improvável que você consiga fazer isso sozinho.

Que pensez-vous des familles qui ne sont pas en mesure de nourrir leurs enfants?

Em sua opinião, o que as famílias que são incapazes de alimentar seus filhos?

Ensuite, nous pouvons sortir d'ici, à mesure que la distance augmente, le temps se courbe

Então podemos sair daqui, à medida que a distância aumenta, o tempo flui

Avant de pouvoir aimer les autres, il faut être en mesure de s'aimer soi-même.

Para ser capaz de amar os outros, primeiro é preciso ser capaz de amar-se a si mesmo.

Dans quelle mesure une prière serait-elle exécutée en brisant le cœur de millions de personnes?

Quão bem uma oração seria realizada quebrando o coração de milhões de pessoas?

Elle lui doit beaucoup d'argent mais elle ne sera probablement pas en mesure de le rembourser.

Ela lhe deve muito dinheiro, mas provavelmente não poderá pagá-lo de volta.

Je pense qu'il est improbable que je sois en mesure de réussir mon examen de conduite.

- Eu acho improvável que eu passe no teste de direção.
- Acho difícil que eu consiga passar no teste de direção.

Mon frère a deux ans de plus que moi, mais il mesure trois centimètres de moins.

Meu irmão é dois anos mais velho que eu, mas mede três centímetros a menos.

Les alchimistes croyaient que la pierre philosophale serait en mesure de prolonger la vie d'une personne.

Os alquimistas acreditavam que a pedra filosofal seria capaz de prolongar a vida de uma pessoa.

Mais peut-être aussi être en mesure de monter à l'arrière de la fin, mais il était mille

Talvez se ele pudesse ficar de costas, ele o montaria, mas

Je n'ai pas besoin de parler comme un locuteur natif, je veux juste être en mesure de parler couramment.

Eu não preciso soar como um nativo, eu só quero falar fluentemente.

- Peux-tu le faire plus vite ?
- Arrives-tu à le faire plus vite ?
- Peux-tu le faire plus rapidement ?
- Arrives-tu à le faire plus rapidement ?
- Pouvez-vous le faire plus vite ?
- Pouvez-vous le faire plus rapidement ?
- Êtes-vous en mesure de le faire plus vite ?
- Êtes-vous en mesure de le faire plus rapidement ?
- Es-tu en mesure de le faire plus vite ?
- Es-tu en mesure de le faire plus rapidement ?
- Arrivez-vous à le faire plus vite ?
- Arrivez-vous à le faire plus rapidement ?

- Pode fazer mais rápido?
- Pode fazer mais depressa?

Dans les années suivantes, Sainte-Sophie a été élargie dans une large mesure en ajoutant des minarets et des tombes.

Nos anos seguintes, Hagia Sophia foi ampliada em grande parte pela adição de minaretes e túmulos.

Elle a été en mesure d'être prête tôt, ce matin, parce qu'elle a terminé de faire ses bagages hier soir.

Ela conseguiu ficar pronta cedo essa manhã, porque ela terminou de arrumar as malas ontem à noite.

- Pourrais-je le faire ?
- Pourrais-je faire cela ?
- Serais-je capable de le faire ?
- Serais-je en mesure de le faire ?

Eu poderia fazer isso?

- Tu ne pourras peut-être plus jamais remarcher.
- Vous ne serez peut-être plus jamais en mesure de marcher à nouveau.

Você talvez nunca volte a andar.

L'homme est la mesure de toute chose : de celles qui sont, du fait qu'elles sont ; de celles qui ne sont pas, du fait qu'elles ne sont pas.

O homem é a medida de todas as coisas: De coisas que são, que eles são, e de coisas que não são, que eles não são.

Une personne bilingue est en mesure de passer d'une langue à l'autre au milieu d'une phrase et ce changement de code est un sujet d'étude pour les linguistes.

Uma pessoa bilíngue pode mudar de um idioma para outro no meio de uma frase, e essa troca de código é um tópico de estudo para os linguistas.

- Je ne sais pas si je peux faire ça.
- Je ne sais pas si je suis en mesure de faire ça.
- J'ignore si je peux faire ça.
- J'ignore si je suis en mesure de faire ça.
- Je ne sais pas si je suis capable de faire ça.
- J'ignore si je suis capable de faire ça.
- Je ne sais pas si je peux le faire.

Não sei se consigo fazer isso.

- Je pense qu'il est hautement improbable que nous serons en mesure de nous échapper de cette prison.
- Je pense qu'il est hautement improbable que nous puissions nous échapper de cette prison.

Eu acho que é muito improvável que nós consigamos fugir dessa prisão.

Une analyse attentive du processus d'observation, en physique atomique, a montré que les particules élémentaires sont dénuées de signification, en tant que telles, mais ne peuvent être comprises qu'en tant qu'interconnexions entre la préparation d'une expérience et la mesure qui en découle.

Uma análise cuidadosa do processo de observação na física atômica mostrou que as partículas subatômicas não têm nenhum significado enquanto entidades isoladas, mas só podem ser entendidas como interconexões entre a preparação de um experimento e a mensuração subsequente.

Dans la capitale nord-irlandaise, il y a une rue de Madrid qui débouche brusquement sur le mur de Berlin. Le bâtiment impressionnant se compose de briques, de fer et d'acier. Il mesure plus de sept mètres de haut et est renforcé de fils barbelés et de pointes métalliques.

Em Belfast, há uma rua chamada Madrid, que acaba abruptamente num muro de Berlim. O paredão consiste numa parte de tijolo, outra de ferro e outra de aço. Tem mais de sete metros de altura e é rematado por arame farpado.

Au nom du président du Brésil, Luiz Inácio Lula da Silva, Cláudio Soares Rocha a exprimé son admiration pour les efforts entrepris par les espérantophones du monde entier, visant à une expansion toujours plus large de l’espéranto. Il a écrit entre autres : « Nous savons que dans l’histoire de l’humanité, des langues se sont imposées par hégémonie politique, par exemple le latin, ou dans une certaine mesure le français et ensuite l’anglais. Nous souhaitons ardemment que l’espéranto soit effectivement reconnu, un jour, par la majorité des nations, comme une langue choisie pour faciliter l’intercommunication sans privilèges linguistiques. »

Em nome do Presidente Lula, Cláudio Soares Rocha expressou admiração pelos esforços que os esperantistas do mundo inteiro dedicam à difusão cada vez maior do esperanto. Ele escreveu ainda: "Sabemos que, na história da Humanidade, línguas impuseram-se em conseqüência da hegemonia política, como o latim, o francês – em certa medida – e posteriormente o inglês. Ansiamos para que, de fato, algum dia, o esperanto possa ser aceito pela maioria das nações como língua adotada para facilitar a comunicação sem privilégios linguísticos."

Au nom du Président brésilien, Louis Ignace Lula da Silva, Claude Soarez Rocha a exprimé son admiration pour l'effort soutenu que les espérantophones du monde entier font continûment, pour la plus grande diffusion de l'espéranto. Il a écrit, entre autres choses : « Nous savons que dans l'histoire de l'humanité, il y a eu des langues qui se sont imposées par l'opération du pouvoir politique, tel que le latin, ou dans une certaine mesure, le français et récemment, l'anglais. Nous souhaitons ardemment, en vérité, qu'un jour l'espéranto soit accepté par la majorité des nations en tant que langue adoptée afin de faciliter la communication sans privilèges linguistiques. »

Em nome do Presidente Lula, Cláudio Soares Rocha expressou admiração pelos esforços que os esperantistas do mundo inteiro dedicam à difusão cada vez maior do esperanto. Ele escreveu ainda: "Sabemos que, na história da Humanidade, línguas impuseram-se em conseqüência da hegemonia política, como o latim, o francês – em certa medida – e posteriormente o inglês. Ansiamos para que, de fato, algum dia, o esperanto possa ser aceito pela maioria das nações como língua adotada para facilitar a comunicação sem privilégios linguísticos."