Translation of "Jusque" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Jusque" in a sentence and their portuguese translations:

Compte jusque trente.

Conte até trinta.

Tout va bien jusque-là.

Até aqui, tudo bem.

Il a marché jusque chez lui.

Ele foi a pé até chegar em casa.

Jusque là tout s'est bien passé.

- Até agora tudo bem.
- Até agora tudo correu bem.

Jusque quand restez-vous au Japon ?

Até quando você ficará no Japão?

En plus de ça, jusque très récemment,

Além disso, até recentemente,

Il lit souvent jusque tard dans la nuit.

- Ele frequentemente lê até tarde da noite.
- Ele sempre lê madrugada adentro.

Il est trop saoul pour conduire jusque chez lui.

Ele está bêbado demais para ir dirigindo para casa.

J'ai l'habitude de rester éveillé jusque tard dans la nuit.

Estou acostumado a ficar acordado até tarde da noite.

Comme il avait été paresseux jusque là, il échoua à l'examen.

Como ele fora preguiçoso, saiu-se mal na prova.

J'avais pour habitude d'écouter la radio jusque tard dans la nuit.

Eu ouvia rádio até tarde da noite.

Nous avions l'habitude de parler politique jusque tard dans la nuit.

- Nós costumávamos discutir política até tarde da noite.
- Costumávamos discutir política até tarde da noite.

- Jusque là tout s'est bien passé.
- Jusqu'à présent tout va bien.

- Até agora tudo bem.
- Até agora, tudo está indo bem.

Nina me regardait les yeux grands ouverts, le conte se passait bien jusque-là.

Nina me olhava com olhos arregalados, o conto estava indo bem até então.

Le tremblement de terre provoqua un grand désastre comme le pays n'en avait jusque-là pas connu.

O terremoto causou uma catástrofe maior do que qualquer outra que o país já conhecera.

Oui, jusque dans ces lieux la gloire a ses honneurs, L’humanité ses droits, et la pitié ses pleurs.

Há lágrimas aqui por nossas desventuras, corações que dos reveses dos mortais se compadecem.

- Veux-tu que je te conduise jusque chez toi ?
- Est-ce que tu veux que je te ramène à la maison ?
- Voulez-vous que je vous raccompagne chez vous ?

- Queres que eu te leve até em casa?
- Você quer que eu te leve para casa?

" Voilà Priam, et voilà notre histoire ! / Les murs de Junon même en gardent la mémoire. / Oui, jusque dans ces lieux la gloire a ses honneurs, / l'humanité ses droits, et la pitié ses pleurs. "

"Veja o rei Príamo! A virtude, aqui também, / seu galardão conquista. Há lágrimas aqui / por nossas desventuras, corações / que dos reveses dos mortais se compadecem".