Translation of "Eut" in Portuguese

0.013 sec.

Examples of using "Eut" in a sentence and their portuguese translations:

Il eut un accident.

Ele sofreu um acidente.

Elle eut un rêve agréable.

Ela teve um sonho agradável.

Il y eut un silence.

- O silêncio imperou.
- Fez-se silêncio.

Tom eut un sourire forcé.

Tom forçou um sorriso.

- Tout à coup, il y eut une explosion.
- Soudain il y eut une explosion.

De repente houve uma explosão.

Il eut foule près de l'aéroport.

Tinha muita gente perto do aeroporto.

Il eut un accident du travail.

Ele teve um acidente no trabalho.

Richard Greene : Le monde eut été différent

Richard Greene: O mundo de hoje seria diferente

RG : Le monde eut été bien différent

RG: O mundo de hoje seria diferente

La Révolution française eut lieu en 1789.

A Revolução Francesa aconteceu em 1789.

L'évêque eut pitié des étrangers dans le désespoir.

O bispo se compadeceu dos imigrantes desesperados.

- Elle avait l'air embarrassée.
- Elle eut l'air embarrassée.

- Ela parece envergonhada.
- Ela parecia embaraçada.

- Tom eut grand-peur.
- Tom avait très peur.

- Tom estava com muito medo.
- O Tom estava muito assustado.

Il y eut une demi-douzaine de victimes.

- Havia meia dúzia de vítimas.
- Houve meia dúzia de vítimas.

Il y eut un étrange incident pendant son discours.

Um estranho incidente aconteceu durante o seu discurso.

- Elle eut des jumeaux.
- Elle a eu des jumeaux.

Ela teve gêmeos.

Quand elle entendit ça, elle eut envie de pleurer.

- Quando ouviu aquilo, deu vontade de chorar.
- Ao ouvir isso, ela ficou com vontade de chorar.

Il eut l'honneur d'être présenté à un grand écrivain.

Ele teve a honra de ter sido apresentado a um grande escritor.

Beaucoup d'accidents ont eut pour cause le mauvais temps.

Muitos acidentes foram causados ​​pelo mau tempo.

Tout le ciel s'illumina et il y eut une explosion.

- O céu inteiro se clareou e houve uma explosão.
- O céu inteiro se iluminou e houve uma explosão.

- Elle avait envie de danser.
- Elle eut envie de danser.

- Ela estava a fim de dançar.
- Ela estava com vontade de dançar.

Un après-midi, Pépé sortit se promener et il eut soif.

Uma tarde, Pepe foi caminhar e ficou com sede.

En entrant dans la prison, le nouveau eut une crise cardiaque.

Enquanto entrava na prisão, o novato sofreu um ataque de coração.

- Il eut une bonne idée.
- Il a eu une bonne idée.

Ele teve uma boa ideia.

- Il n'y eut aucun dommage.
- Il n'y a eu aucun dommage.

Não houve danos.

Certes il souhaita son succès, mais en réalité il n'en eut aucun.

Ele gostaria de obter sucesso, mas na realidade não o obteve.

Il n'y eut que moi qui put correctement répondre à la question.

Só eu poderia responder a pergunta corretamente.

- Il n'y eut pas de réponse.
- Il n'y a pas eu de réponse.

- Não houve resposta.
- Não se teve resposta.

- Il y avait une demi-douzaine de victimes.
- Il y eut une demi-douzaine de victimes.

- Houve meia dúzia de mortes.
- Houve meia dúzia de vítimas fatais.

- Il a eu la gentillesse de m'indiquer le chemin.
- Il eut la gentillesse de m'indiquer le chemin.

- Ele teve a bondade de me mostrar o caminho.
- Ele fez a gentileza de mostrar-me o caminho.

- La tempête a eu un effet grave sur l'économie.
- La tempête eut un effet grave sur l'économie.

A tempestade teve um efeito grave na economia.

- Elle eut à prendre soin de sa sœur.
- Elle a eu à prendre soin de sa sœur.

- Ela tinha que tomar conta de sua irmã.
- Ela teve que tomar conta de sua irmã.

- Il a eu un accident et s'est fracturé une jambe.
- Il eut un accident et se fractura la jambe.

Ele sofreu um acidente e fraturou a perna.

- Elle eut besoin de toute l'après-midi pour accomplir le travail.
- Elle a eu besoin de toute l'après-midi pour terminer le travail.

Ela precisou da tarde inteira para completar o trabalho.

" Surtout depuis le jour qu'élevée en ces lieux, / cette masse de bois eut étonné vos yeux, / tout le ciel retentit des éclats de la foudre. "

'Quando esse monte de ajuntadas vigas / de bordo já se erguia, aconteceu / impressionante trovoada em todo o céu.'

- Il y eut deux-cent-quinze voix en faveur de la motion et quinze contre.
- Il y eut deux-cent-quinze suffrages en faveur de la motion et quinze contre.
- Il y a eu deux-cent-quinze voix en faveur de la motion et quinze contre.
- Il y a eu deux-cent-quinze suffrages en faveur de la motion et quinze contre.

Houve 215 votos a favor da proposta e 15 contra.

- Elle eut du mal à se lever.
- Elle a eu du mal à se lever.
- Elle éprouva des difficultés à se lever.
- Elle a éprouvé des difficultés à se lever.

Ela teve dificuldade para se levantar.

" Quand le perfide Ulysse eut à sa lâche envie, / vous ne l'ignorez pas, immolé ce héros, / en silence d'abord pleurant ses noirs complots, / pleurant de mon ami la triste destinée, / je traînais dans le deuil ma vie infortunée. "

"Mas quando, vítima de Ulisses invejoso / e pérfido (é notório), ele deixou / para sempre estas plagas dos viventes, / triste a vida arrastei em treva e dor, / sufocando no peito a indignação / com o sacrifício cruel daquele grande amigo."

- Lorsque les deux filles annoncèrent à John qu’elles avaient des sentiments envers lui, il ne savait pas avec quelle fille il devrait sortir.
- Quand les deux filles dirent à Jean qu'elles avaient de l'affection pour lui, il eut le dilemme de choisir avec quelle fille il voulait être.

Quando as duas meninas disseram a John que sentiam algo por ele, ele se viu no dilema de decidir com qual deveria ficar.

Je marche vers ces lieux ; mais son œil de plus près / à peine eut reconnu mon visage, mes traits, / distingué mes habits et mes armes troyennes, / elle tombe : son sang s'est glacé dans ses veines. / Elle reste longtemps sans force et sans couleur ; / mais enfin, rappelant un reste de chaleur :

Quando me vê chegar acompanhado / de guerreiros troianos, toma um susto / tão grande, que desmaia, o calor lhe fugindo / de todo o corpo; só depois de muito tempo / consegue recobrar-se e me dizer:

Quand Troie eut succombé, quand le fer et les feux / eurent détruit ses murs condamnés par les dieux, / et que, de ses grandeurs étonné de descendre, / le superbe Ilion fut caché sous la cendre, / innocents et proscrits, pour fixer nos destins, / il nous fallut chercher des rivages lointains. / Soumis aux lois du sort, aux oracles fidèle, / sous les hauteurs d'Antandre et du mont de Cybèle, / j'équipe des vaisseaux, incertain sur quel bord / vont nous guider les dieux, va nous jeter le sort.

Depois que aprouve aos deuses destruir / da Ásia o império e de Príamo a linhagem; / depois que sem motivo Ílion soberba / tombou e toda a Troia de Netuno / foi reduzida a escombros fumegantes, / somos levados a buscar terras distantes, / desabitadas, para o exílio que os augúrios / divinos, imprecisos, nos apontam. / E construímos, assim, bem junto a Antandro, / aos pés da frígia cordilheira do Ida, / uma frota e alistamos tripulantes, / sem saber aonde os fados nos conduzem, / onde vão permitir nos instalemos.