Translation of "Coup" in Portuguese

0.015 sec.

Examples of using "Coup" in a sentence and their portuguese translations:

Joli coup !

Belo tiro!

- Valent-ils le coup ?
- Valent-elles le coup ?

Eles valem a pena?

Tiens le coup.

Aguenta.

- Ne freine pas d'un coup.
- Ne freinez pas d'un coup.

Não freie de repente.

- Tu as raté ton coup.
- Tu as loupé ton coup.

- Você perdeu.
- Vocês perderam.
- Você errou.

Et tout à coup...

E, de repente...

Ça valait le coup.

Isso valeu a pena.

- Ça vaut le coup d'être essayé.
- Ça vaut le coup d'essayer.

Vale a pena tentar.

- J'ai attrapé un coup de soleil.
- J'ai pris un coup de soleil.

Eu tenho uma queimadura de sol.

- L'université vaut-elle le coup ?
- La faculté vaut-elle le coup ?
- Cela vaut-il le coup d'aller à l'université ?
- Cela vaut-il le coup d'aller en fac ?

- Vale a pena ir à universidade?
- Vale a pena ir à faculdade?

Ça vaut le coup d'explorer.

Pode valer a pena espreitar.

Il doit tenter le coup.

Tem de avançar.

Le coup est parti accidentellement.

A arma disparou por acidente.

Jetons-y un coup d'œil.

Vamos dar uma olhada.

Tout à coup il m'aperçut.

Subitamente ele me viu.

ça va être un coup.

ele vai ser um sucesso.

- Pour sûr, à coup sûr.

- Com certeza, com certeza.

- Ce fut un coup dur pour nous.
- Ce fut pour nous un coup dur.

Foi um golpe duro para nós.

- As-tu donné un coup de main ?
- Avez-vous donné un coup de main ?

Você ajudou?

- Tom a eu un coup de soleil.
- Tom a pris un coup de soleil.

Tom ficou queimado pelo sol.

- Tout à coup, toutes les lumières se sont éteintes.
- Tout à coup, toutes les lampes s'éteignirent.
- Tout à coup toutes les lumières s'éteignirent.

De repente, todas as luzes se apagaram.

Ça marche à chaque coup, non ?

Sempre funciona, não é?

Nous allons jeter un coup d'oeil

vamos dar uma olhada

Donnez-lui un coup de main

dar-lhe uma mão amiga

Je suis devenue d'un coup chanceuse.

De repente fiquei com sorte.

Je souffre d'un coup de soleil.

Minha queimadura do sol dói.

Le fantôme disparut tout à coup.

O fantasma desapareceu de repente.

Donne-lui un coup de coude !

Dá-lhe uma cotovelada!

J'ai attrapé un coup de soleil.

Estou com uma queimadura de sol.

Puis-je jeter un coup d'œil ?

Posso dar uma olhada em volta?

Merci pour le coup de main.

Obrigado pela ajuda.

Passe-moi un coup de main.

- Me ajude.
- Dê-me uma ajuda.
- Me dá uma mão.

J'ai donné un coup de main.

- Eu ajudei.
- Ajudei.

Je peux jeter un coup d’œil?

Posso dar uma olhada nisso?

Donne-lui un coup de pied!

Dá-lhe um pontapé!

Tout à coup, j'entendis un cri.

De repente ouvi um grito.

Cela ressemble à un coup monté.

- Está parecendo armação.
- Está com cara de mutreta.

- Elle lui a donné un coup de pied.
- Elle lui donna un coup de pied.

Ela o chutou.

- Crois-tu au coup de foudre ?
- Est-ce que tu crois au coup de foudre ?

Você acredita em amor à primeira vista?

- Je peux te donner un coup de main.
- Je peux vous donner un coup de main.

Eu posso te ajudar.

C'est moins bien comme campement, du coup.

Sendo assim, já não é um sítio tão bom.

C'est moins bien comme campement, du coup.

Sendo assim, já não é um sítio tão bom.

Et ils reçoivent un coup de main.

E também têm uma ajudinha.

Revenons maintenant et jetons un coup d'œil

agora vamos voltar e dar uma olhada

Après le coup d'État militaire de 1980

Após o golpe militar de 1980

Jetons un coup d'œil à Steve Jobs

Vamos dar uma olhada em Steve Jobs

Jetons un coup d'œil au champ magnétique

Vamos dar uma olhada no campo magnético

Tout d'un coup le ciel se couvrit.

Subitamente o céu se cobriu.

Je l'ai reconnue au premier coup d'œil.

A reconheci à primeira vista.

Ce film vaut le coup d'être vu.

Vale a pena assistir a este filme.

Je dois passer un coup de téléphone.

Preciso fazer uma chamada telefônica.

Un seul coup n'abat pas un chêne.

Uma machadada não derruba um carvalho.

Jette un coup d'œil à cette carte.

Dê uma olhada nesse mapa.

Cela vaut-il le coup ou non ?

Vale a pena ou não?

Il y donna un coup de pied.

- Ele o chutou.
- Ele chutou.

J'ai reconnu Maria au premier coup d'œil.

- Reconheci Maria imediatamente.
- Reconheci Maria de relance.

Je l'ai reconnu au premier coup d'œil.

Eu o reconheci ao primeiro relance de olhos.

Nous devrions donner un coup de main.

Nós deveríamos ajudar.

Tout à coup, le temps devint nuageux.

De repente, ficou nublado.

- Bien sûr !
- Pour sûr.
- À coup sûr !

Com certeza!

Je veux passer un coup de fil.

Quero fazer uma ligação.

As-tu attrapé un coup de soleil ?

Apanhaste um escaldão?

Est-ce que ça vaut le coup?

Esse é um bom negócio?

Si vous voulez retenter le coup, choisissez "réessayer".

Se quiser voltar a tentar, selecione "tentar novamente".

Jetons un coup d'œil à ces chauves-souris

Vamos dar uma olhada nesses morcegos

Qu'est-ce qui a causé un tel coup?

O que causou um big bang?

Tout à coup, trois chiens apparurent devant nous.

- De repente, surgiram três cães na nossa frente.
- De repente, três cachorros apareceram na nossa frente.

Ça vaut le coup de visiter ce musée.

Vale a pena visitar aquele museu.

Tom a besoin de notre coup de main.

Tom precisa de nossa ajuda.

Cela vaut-il le coup d'aller à l'université ?

Vale a pena ir à universidade?

Tout à coup, un homme s'arrêta devant eux.

De repente, um homem parou na frente deles.

Ce portail a besoin d'un coup de peinture.

Esse portão precisa de pintura.

- Je suis triste.
- J'ai un coup de cafard.

Estou triste.

Tout à coup, elle se mit à rire.

De repente, ela começou a rir.

Tom pourrait avoir besoin d'un coup de main.

Tom poderia precisar de uma mão.

Cela vaut-il le coup d'aller en fac ?

Vale a pena ir à faculdade?

J'ai filé un coup de pied au chien.

Chutei o cachorro.

Cette maison a besoin d'un coup de peinture.

Esta casa precisa de uma pintura.

Ces locaux ont besoin d'un coup de neuf.

Esses lugares necessitam de renovação.

Tom donna un coup de pied à Mary.

Tom chutou Maria.

La visite du nouveau musée vaut le coup.

Vale a pena visitar o novo museu.

Je ne suis pas dans le coup aujourd'hui.

- Não estou no clima hoje.
- Hoje eu não estou no clima.

- As-tu besoin d'aide ?
- As-tu besoin d'un coup de main ?
- Tu veux de l'aide ?
- Voulez-vous de l'aide ?
- Tu veux un coup de main ?
- Veux-tu un coup de main ?

Vocês estão precisando de ajuda?

- À quelle heure avez-vous entendu le coup de feu ?
- À quelle heure as-tu entendu le coup de feu ?

A que horas você ouviu o tiro?

Jetons un coup d'œil à son importance en écologie

Vamos dar uma olhada em sua importância na ecologia

Tom a reçu un coup violent à la tête.

Tomás levou um forte golpe na cabeça.

On m'a demandé de donner un coup de main.

Me pediram para ajudar.

- Je te passerai un coup de fil.
- Je t'appellerai.

Eu te ligarei.

Tout à coup, un chien se mit à aboyer.

Do nada um cachorro começou a latir.

Je pense que ça vaut le coup de demander.

Eu acho que vale a pena perguntar.