Translation of "Obligé" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Obligé" in a sentence and their portuguese translations:

Suis-je obligé d'être hospitalisé ?

Eu preciso ser internado?

J'ai été obligé de mentir.

- Me forçaram a mentir.
- Eu fui forçado a mentir.

- Vous n'êtes pas obligé de faire ça.
- Tu n'es pas obligé de faire ça.

- Você não tem que fazer isso.
- Você não precisa fazer isso.

- Tu n'es pas obligé de me croire.
- Vous n'êtes pas obligé de me croire.

- Você não precisa acreditar em mim.
- Vocês não precisam acreditar em mim.

Suis-je obligé d'obtenir un visa ?

Sou obrigado a obter um visto?

Tu n'es pas obligé de rester ici.

Tu não precisas ficar aqui.

Je ne suis pas obligé d'y aller.

Não tenho de ir.

Je ne suis pas obligé d'être là.

- Eu não tenho que estar aqui.
- Não tenho que estar aqui.
- Não tenho de estar aqui.
- Eu não tenho de estar aqui.

Il n'est pas obligé de faire cela.

Ele não tem que fazer isso.

Tom n'est pas obligé de faire ça.

Tom não é obrigado a fazer isso.

Tu n'es pas obligé de faire ça.

Você não é obrigado a fazer isso.

Tu n'es pas obligé de me croire.

Você não é obrigado a acreditar em mim.

Vous n'êtes pas obligé d'avoir des revenus,

Você não precisa ter renda,

- Tu n'es pas obligé de rester jusqu'à la fin.
- Vous n'êtes pas obligé d'attendre jusqu'à la fin.

- Você não precisa ficar até o fim.
- Você não tem que ficar até o fim.

Je suis donc obligé d'imaginer une autre façon

E por isso me vejo na obrigação de imaginar um caminho diferente

Mon père m'a obligé à laver la voiture.

Meu pai me obrigou a lavar o carro.

Vous n'êtes pas obligé de le faire ici.

Você não precisa fazer isso aqui.

Il a été obligé de regarder de loin.

Foi obrigado a observar de longe.

Tu n'es pas obligé de le faire immédiatement.

Você não é obrigado a fazer isso imediatamente.

Sa mère l'a obligé à faire ses devoirs.

A mãe dela obrigou-a a fazer seus deveres.

Ils l'ont obligé à sortir de la chambre.

Obrigaram-no a sair do quarto.

Je ne suis plus obligé de porter de lunettes.

Eu não sou obrigado a usar óculos.

Tu n'es pas obligé de rester jusqu'à la fin.

Você não precisa ficar até o fim.

Où vous n'êtes pas obligé travailler pour quelqu'un d'autre.

onde você não precisa trabalhar para outra pessoa.

- Tu n'es pas obligé de la manger.
- Tu n'es pas obligé de le manger.
- Tu n'es pas obligée de la manger.

Você não tem que comer isso.

Tu n'es pas obligé d'obéir à une loi comme ça.

Você não precisa obedecer tal lei.

- Dois-je me faire hospitaliser ?
- Suis-je obligé d'être hospitalisé ?

Eu preciso ser internado?

Vous n'êtes pas obligé de prendre images à moitié nues,

Você não precisa tirar fotos semi-nuas,

- Dois-je faire un discours ?
- Suis-je obligé de faire un discours ?

Eu tenho que dar um discurso?

Vous n'êtes pas obligé de l'utiliser quand il s'agit de publicités Facebook.

Você não tem que usar ele quando se trata de Facebook Ads.

Vous n'êtes pas obligé d'aller au-dessus et au-delà comme moi,

Você não tem que superar as expectativas como eu,

Maman, si je n'aime pas la nourriture, suis-je obligé de la manger ?

Mãe, se eu não gostar da comida, preciso comê-la?

Il est obligé d'épouser un homme de 70 ans et sa vie est assombrie

Ele é forçado a se casar com um homem de 70 anos e sua vida é obscurecida

- Je ne suis pas obligé d'être là.
- Je ne suis pas obligée d'être là.

- Eu não tenho que estar aqui.
- Não tenho que estar aqui.
- Não tenho de estar aqui.
- Eu não tenho de estar aqui.

- Tu n'étais pas obligé de dire oui.
- Tu n'étais pas obligée de dire oui.

- Você não era obrigado a concordar.
- Tu não tinhas a obrigação de assentir.
- Vós não éreis forçados a aquiescer.
- Vocês não tinham de aceitar.
- O senhor não era forçado a consentir.
- A senhora não tinha a obrigação de dizer sim.
- Os senhores não tinham de aprovar.
- As senhoras não eram forçadas a anuir.

- Être jeune signifie qu'on doit fréquenter l'école.
- Être jeune, c'est être obligé d'aller à l'école.

Ser jovem significa que deve-se ir à escola.

- Tu n'as pas besoin de le faire tout de suite.
- Tu n'es pas obligé de le faire immédiatement.

Você não é obrigado a fazer isso imediatamente.

- Doit-on laisser un pourboire en France ?
- Est-ce qu'on est obligé de laisser un pourboire en France ?

Na França, temos de deixar uma gorjeta?

- Vous n'êtes pas obligé de sortir aujourd'hui.
- Vous n'êtes pas obligée de sortir aujourd'hui.
- Vous n'êtes pas obligées de sortir aujourd'hui.
- Vous n'êtes pas obligés de sortir aujourd'hui.
- Tu n'es pas obligée de sortir aujourd'hui.
- Tu n'es pas obligé de sortir aujourd'hui.

Você não deve sair hoje.

- Tu n'es pas obligé d'être si grossier.
- Tu n'es pas obligée d'être si grossière.
- Vous n'êtes pas obligé d'être si grossier.
- Vous n'êtes pas obligés d'être si grossiers.
- Vous n'êtes pas obligée d'être si grossière.
- Vous n'êtes pas obligées d'être si grossières.

- Você não precisa ser tão descortês.
- Você não tem necessidade de ser tão grosseiro.

- Si tu ne veux pas chanter, ne te sens pas obligé.
- Si tu ne veux pas chanter, ne te sens pas obligée.

Se não quiser cantar, você não precisa.

- Si tu n'aimes pas ça, tu n'es pas obligé de le manger.
- Si vous n'aimez pas ça, vous n'êtes pas obligés de le manger.

Se você não gosta, não tem que comer.

- Tu n'es pas obligé de te lever si tôt.
- Tu n'es pas obligée de te lever si tôt.
- Vous n'êtes pas obligé de vous lever si tôt.
- Vous n'êtes pas obligée de vous lever si tôt.
- Vous n'êtes pas obligés de vous lever si tôt.
- Vous n'êtes pas obligées de vous lever si tôt.

Você não tem de acordar tão cedo.

- Si tu ne veux pas prononcer de discours, ne te sens pas obligé.
- Si tu ne veux pas prononcer de discours, ne te sens pas obligée.

Se não quiser dar uma palavra, você não precisa.

- Tu n'es pas obligé d'en parler si tu ne veux pas.
- Tu n'es pas obligée d'en parler si tu ne veux pas.
- Vous n'êtes pas obligé d'en parler si vous ne voulez pas.
- Vous n'êtes pas obligée d'en parler si vous ne voulez pas.
- Vous n'êtes pas obligés d'en parler si vous ne voulez pas.
- Vous n'êtes pas obligées d'en parler si vous ne voulez pas.
- Vous n'êtes pas obligé d'en parler si vous ne le voulez pas.
- Vous n'êtes pas obligée d'en parler si vous ne le voulez pas.
- Vous n'êtes pas obligés d'en parler si vous ne le voulez pas.
- Vous n'êtes pas obligées d'en parler si vous ne le voulez pas.
- Tu n'es pas obligée d'en parler si tu ne le veux pas.
- Tu n'es pas obligé d'en parler si tu ne le veux pas.

Você não precisa falar disso se não quer.

- Vous n'êtes pas forcé de donner des explications.
- Vous n'êtes pas forcée de donner des explications.
- Vous n'êtes pas forcés de donner des explications.
- Vous n'êtes pas forcées de donner des explications.
- Tu n'es pas forcé de donner des explications.
- Tu n'es pas forcée de donner des explications.
- Tu n'es pas obligé de donner des explications.
- Tu n'es pas obligée de donner des explications.
- Vous n'êtes pas obligé de donner des explications.
- Vous n'êtes pas obligée de donner des explications.
- Vous n'êtes pas obligés de donner des explications.
- Vous n'êtes pas obligées de donner des explications.
- Vous n'êtes pas obligé de fournir des explications.
- Vous n'êtes pas obligée de fournir des explications.
- Vous n'êtes pas obligés de fournir des explications.
- Vous n'êtes pas obligées de fournir des explications.
- Tu n'es pas obligée de fournir des explications.
- Tu n'es pas obligé de fournir des explications.

Você não precisa explicar.

- Si tu ne veux pas y aller, tu n'y es pas obligé.
- Si tu ne veux pas y aller, tu n'y es pas obligée.
- Si vous ne voulez pas y aller, vous n'y êtes pas obligé.
- Si vous ne voulez pas y aller, vous n'y êtes pas obligée.
- Si vous ne voulez pas y aller, vous n'y êtes pas obligés.
- Si vous ne voulez pas y aller, vous n'y êtes pas obligées.

Se você não quiser, você não é obrigado a ir.

- Vous n'avez pas à répondre.
- Tu n'es pas obligé de répondre.
- Tu n'es pas obligée de répondre.
- Vous n'êtes pas obligé de répondre.
- Vous n'êtes pas obligés de répondre.
- Vous n'êtes pas obligée de répondre.
- Vous n'êtes pas obligées de répondre.
- Tu n'es pas forcé de répondre.
- Tu n'es pas forcée de répondre.
- Vous n'êtes pas forcé de répondre.
- Vous n'êtes pas forcée de répondre.
- Vous n'êtes pas forcés de répondre.
- Vous n'êtes pas forcées de répondre.

- Você não é obrigado a responder.
- Você não é obrigado a ser responsável.

- Tu n'es pas forcée de présenter tes excuses.
- Tu n'es pas forcé de présenter tes excuses.
- Tu n'es pas forcée de présenter des excuses.
- Tu n'es pas forcé de présenter des excuses.
- Vous n'êtes pas forcée de présenter des excuses.
- Vous n'êtes pas forcée de présenter vos excuses.
- Vous n'êtes pas forcé de présenter des excuses.
- Vous n'êtes pas forcé de présenter vos excuses.
- Vous n'êtes pas forcés de présenter des excuses.
- Vous n'êtes pas forcés de présenter vos excuses.
- Vous n'êtes pas forcées de présenter des excuses.
- Vous n'êtes pas forcées de présenter vos excuses.
- Vous n'êtes pas obligées de présenter vos excuses.
- Vous n'êtes pas obligées de présenter des excuses.
- Vous n'êtes pas obligés de présenter vos excuses.
- Vous n'êtes pas obligés de présenter des excuses.
- Vous n'êtes pas obligé de présenter vos excuses.
- Vous n'êtes pas obligé de présenter des excuses.
- Vous n'êtes pas obligée de présenter vos excuses.
- Vous n'êtes pas obligée de présenter des excuses.
- Tu n'es pas obligé de présenter des excuses.
- Tu n'es pas obligé de présenter tes excuses.
- Tu n'es pas obligée de présenter des excuses.
- Tu n'es pas obligée de présenter tes excuses.

Você não precisa se desculpar.

- Tu n'as pas nécessairement besoin d'y aller.
- Tu n'es pas obligé d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcé d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcée d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcés d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcées d'y aller.
- Tu n'es pas forcé d'y aller.
- Tu n'es pas forcée d'y aller.
- Tu ne dois pas absolument t'y rendre.
- Tu ne dois pas absolument y aller.

- Você não precisa necessariamente ir lá.
- Você não precisa necessariamente ir.