Translation of "T'y" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "T'y" in a sentence and their portuguese translations:

T'y rendras-tu ?

Você irá lá?

- Tu ferais mieux de t'y faire.
- Tu ferais mieux de t'y habituer.

Você também poderia simplesmente se acostumar a isso.

- T'y rendras-tu ?
- Vous y rendrez-vous ?

Você irá lá?

- Vous vous y habituerez.
- Tu t'y habitueras.
- Vous vous y ferez.
- Tu t'y feras.
- On s'y fait.

Você se acostuma.

Tu sais t'y prendre pour te rendre irrésistible.

Você sabe como se fazer irresistível.

- Ne vous y montrerez-vous donc plus ?
- Ne t'y montreras-tu donc plus ?
- Donc, tu ne vas plus t'y montrer ?

Então você não aparecerá mais aqui?

- Tu y es !
- Vous y êtes !
- T'y voici.
- Vous y voici.

Aqui está você.

- Irez-vous ?
- Iras-tu ?
- T'y rendras-tu ?
- Vous y rendrez-vous ?

Você vai?

- Tu t'y habitueras un jour.
- Vous vous y habituerez un jour.

- Você vai se acostumar com isso um dia.
- Você vai se acostumar um dia.

Je vais dans la même direction. Viens avec moi. Je t'y emmènerai.

Estou indo na mesma direção. Venha comigo. Eu levo você lá.

- Si vous ne vous y opposez pas.
- Si tu ne t'y opposes pas.

Se você não se opõe.

- On peut lui faire confiance.
- Tu peux lui faire confiance.
- Tu peux t'y fier.

- Tu podes confiar nele.
- Pode confiar nele.

- Niez-vous y être allé ?
- Niez-vous y être allés ?
- Nies-tu t'y être rendu ?

Você nega ter ido lá?

- Je veux que vous vous y mettiez immédiatement.
- Je veux que vous vous y mettiez sur-le-champ.
- Je veux que tu t'y mettes immédiatement.
- Je veux que tu t'y mettes sur-le-champ.

Quero que comece já.

- Irez-vous ?
- Iras-tu ?
- T'y rendras-tu ?
- Vous y rendrez-vous ?
- Est-ce que tu y vas ?

Você irá lá?

- Je vois pourquoi tu ne veux pas t'y rendre.
- Je vois pourquoi vous ne voulez pas y aller.

Eu compreendo por que você não quer ir lá.

- Veux-tu essayer ?
- Voulez-vous essayer ?
- Veux-tu t'y essayer ?
- Voulez-vous vous y essayer ?
- Voulez-vous essayer cela ?

- Quer prová-lo?
- Queres prová-lo?

- Tu as l'air de bien t'y connaître en la matière.
- Vous semblez être très bien informé sur le sujet.

Você parece estar muito bem informado sobre isso.

- Avec qui vous y trouvez-vous ?
- Avec qui y es-tu ?
- Avec qui t'y trouves-tu ?
- Avec qui y êtes-vous ?

Quem está aí com você?

- Vous ne devriez pas y aller.
- Vous ne devriez pas vous y rendre.
- Tu ne devrais pas y aller.
- Tu ne devrais pas t'y rendre.

Você não deveria ir lá.

- Vous est-il permis d'y aller ?
- Vous est-il permis de vous y rendre ?
- T'est-il permis d'y aller ?
- T'est-il permis de t'y rendre ?

Você pode ir?

- Pourquoi ne t'y penches-tu pas plus en détail ?
- Pourquoi n'y regardes-tu pas de plus près ?
- Pourquoi n'y regardez-vous pas de plus près ?

Por que você não olha mais de perto?

- Je ne voulais juste pas que tu t'y rendes seul.
- Je ne voulais juste pas que tu t'y rendes seule.
- Je ne voulais juste pas que vous vous y rendiez seul.
- Je ne voulais juste pas que vous vous y rendiez seule.
- Je ne voulais juste pas que vous vous y rendiez seuls.
- Je ne voulais juste pas que vous vous y rendiez seules.

Eu só não quero que você vá lá sozinho.

- Tu ferais mieux de ne pas y aller.
- Tu ferais mieux de ne pas t'y rendre.
- Vous feriez mieux de ne pas y aller.
- Vous feriez mieux de ne pas vous y rendre.

É melhor você não ir.

- Si tu t'y rends par le bus, tu peux y être dans environ le tiers du temps.
- Si tu y vas par le bus, tu peux y être dans environ trois fois moins de temps.

Se você for de ônibus, poderá chegar lá em cerca de um terço do tempo.

- N'y va pas sans chapeau.
- N'y allez pas sans chapeau.
- Ne vous y rendez pas sans chapeau.
- Ne vous y rendez pas tête nue.
- N'y va pas tête nue.
- Ne t'y rends pas tête nue.

Não saia sem chapéu.

- J'ai simplement pensé que vous ne voudriez pas y aller.
- J'ai simplement pensé que vous ne voudriez pas vous y rendre.
- J'ai simplement pensé que tu ne voudrais pas y aller.
- J'ai simplement pensé que tu ne voudrais pas t'y rendre.

- Eu apenas pensei que você não iria querer ir.
- Eu apenas pensei que você não quisesse ir.
- Eu apenas pensei que você não gostaria de ir.

- Tu ne devrais pas y aller seul.
- Tu ne devrais pas y aller seule.
- Tu ne devrais pas t'y rendre seul.
- Tu ne devrais pas t'y rendre seule.
- Vous ne devriez pas vous y rendre seul.
- Vous ne devriez pas y aller seul.
- Vous ne devriez pas vous y rendre seule.
- Vous ne devriez pas y aller seule.
- Vous ne devriez pas y aller seules.
- Vous ne devriez pas y aller seuls.
- Vous ne devriez pas vous y rendre seules.
- Vous ne devriez pas vous y rendre seuls.

- Você não deve ir sozinho.
- Você não deve ir sozinha.

- Vous pouvez aller là.
- Tu peux y aller.
- Vous pouvez y aller.
- Vous avez la permission d'y aller.
- Tu as la permission d'y aller.
- Tu as la permission de t'y rendre.
- Vous avez la permission de vous y rendre.
- Vous pouvez vous y rendre.

Você pode ir lá.

- De quelque manière que vous le fassiez, le résultat n'est pas différent.
- De quelque manière que vous vous y preniez, le résultat n'est pas différent.
- De quelque manière que tu le fasses, le résultat n'est pas différent.
- De quelque manière que tu t'y prennes, le résultat n'est pas différent.

De qualquer jeito que você fizer, o resultado será o mesmo.

- Tu n'as pas nécessairement besoin d'y aller.
- Tu n'es pas obligé d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcé d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcée d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcés d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcées d'y aller.
- Tu n'es pas forcé d'y aller.
- Tu n'es pas forcée d'y aller.
- Tu ne dois pas absolument t'y rendre.
- Tu ne dois pas absolument y aller.

- Você não precisa necessariamente ir lá.
- Você não precisa necessariamente ir.