Translation of "Abri" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Abri" in a sentence and their portuguese translations:

Un abri sûr

Seguros...

J'ai construit un abri.

Eu construí um abrigo.

Quel sera le meilleur abri ?

O que vai oferecer-me mais proteção contra o clima?

L'auvent offre un abri contre la pluie.

O toldo fornece abrigo contra a chuva.

En fait, ça fait un bon abri naturel.

Este é um belo abrigo natural.

Ou alors on se fait un super abri : un igloo !

Ou fazemos o derradeiro abrigo, um iglu!

Chaque animal a besoin de nourriture, d'eau et d'un abri.

Todo animal precisa de comida, água e abrigo.

Les falaises offrent un abri. Mais elle est restée en arrière.

Os penhascos proporcionam alguma segurança. Mas a cria ficou para trás.

Il faut que le gouvernement local aide d'urgence les sans abri.

Há urgente necessidade de ajuda do governo local aos desabrigados.

Dans la nature, un bon abri est le seul moyen de survivre.

Um bom abrigo em zonas remotas é a única forma de sobreviver ao clima.

Donnez aux banques alimentaires. Donnez aux organismes de sensibilisation pour sans-abri.

Doe para bancos alimentares. Doe para organizações de assistência aos sem-teto.

Ça peut vraiment vous sauver. Pour creuser un abri, mais aussi en cas d'avalanche.

Pode salvar-nos. Não só para cavar abrigos, como para avalanches.

Ce genre de chose peut faire l'affaire. Un bel abri naturel pour se protéger.

Isto funcionaria perfeitamente. Temos aqui um teto para nos proteger.

Le seul abri que j'ai ici, c'est de la bruyère humide, de la mousse et de la roche.

E tudo que tenho para abrigar-me são ervas húmidas, musgo e rocha.

" Une île, Ténédos est son antique nom, / s'élève au sein des mers, à l'aspect d'Ilion. / Avant nos longs malheurs, qui sont tombés sur elle, / son port fut florissant ; mais sa rade infidèle / n'offre plus qu'un abri peu propice au nocher. / Là, sur des bords déserts les Grecs vont se cacher. "

"Do litoral de Troia se avistava / Tênedos, ilha que ficou famosa / e prosperou sob o troiano cetro / (hoje não passa de inseguro ancoradouro); / os gregos para lá se transferiram, / na retirada costa se escondendo."

" Ô ma mère ! ô Vénus ! quoi ! ton cruel secours / de la flamme et du fer n'a donc sauvé mes jours / que pour voir, ô douleur ! ô désespoir extrême ! / dans son dernier abri périr tout ce que j'aime, / et mon fils, et ma femme, et mon père, grands dieux ! / dans le sang l'un de l'autre immolés à mes yeux ! "

"Para isto me salvaste, ó mãe querida, / arrancando-me às lanças e ao incêndio? / Para que eu visse ante meus lares o inimigo / trucidar minha esposa e meu pai e meu filho, / deixando-os a banhar-se uns no sangue dos outros?!"