Translation of "D'un" in German

0.016 sec.

Examples of using "D'un" in a sentence and their german translations:

S'agit-il d'un phénomène ou d'un noumène ?

Handelt es sich um ein Phänomen oder um ein Numen?

Privant Davout d'un ami proche et d'un patron.

Davout eines engen Freundes und Schutzpatrons beraubt.

Comment distinguer celles d'un poulpe, celles d'un oursin,

Was ist der Unterschied zwischen Krakenspuren und Herzigelspuren,

- Disposes-tu d'un alibi ?
- Disposez-vous d'un alibi ?

Hast du ein Alibi?

- J'ai besoin d'un emploi.
- J'ai besoin d'un travail.

Ich brauche einen Job.

- J'ai besoin d'un médecin !
- J'ai besoin d'un médecin !

Ich brauche einen Arzt!

- Jouez-vous d'un instrument ?
- Jouez-vous d'un instrument quelconque ?
- Jouez-vous d'un quelconque instrument ?

- Spielen Sie ein Instrument?
- Spielen Sie irgendein Instrument?

- Jouez-vous d'un instrument quelconque ?
- Joues-tu d'un instrument quelconque ?
- Jouez-vous d'un quelconque instrument ?
- Joues-tu d'un quelconque instrument ?

- Spielen Sie ein Instrument?
- Spielst du ein Instrument?

Baton d'un maréchal.

Stab eines Maréchal.

Celles d'un poisson

und Fischspuren…

Besoin d'un chauffeur ?

Soll ich dich mitnehmen?

Baissez d'un ton.

Seid leise.

Envie d'un bisou ?

Wollen wir uns küssen?

Quelle est la signification d'un homme et d'un homme?

Was bedeutet ein Mann und ein Mann?

C'est l'histoire d'un garçon, d'une fille et d'un chat.

Es ist die Geschichte eines Jungen, eines Mädchens und einer Katze.

- T'as l'air d'un flic.
- Vous avez l'air d'un flic.

- Du siehst aus, als wärst du ein Polizist.
- Sie sehen wie ein Polizist aus.
- Du siehst wie ein Polizist aus.

- Je vivais près d'un parc.
- J'habitais près d'un parc.

Ich wohnte einmal neben einem Park.

Les ailes d'un aigle font plus d'un mètre d'envergure.

Adlerflügel haben einen Durchmesser von mehr als einem Meter.

- T'as besoin d'un chauffeur ?
- Vous avez besoin d'un chauffeur ?

- Brauchst du eine Mitfahrgelegenheit?
- Braucht ihr eine Mitfahrgelegenheit?
- Brauchen Sie eine Mitfahrgelegenheit?

- Tout s'est passé d'un coup.
- Tout est arrivé d'un coup.
- Tout a eu lieu d'un coup.

Alles geschah zu ein und dergleichen Zeit.

- Il venait d'un autre pays.
- Il vint d'un autre pays.
- Il est venu d'un autre pays.

Er kam aus einem anderen Land.

- Ne freine pas d'un coup.
- Ne freinez pas d'un coup.

Nicht abrupt bremsen!

- Que diriez-vous d'un verre ?
- Que dirais-tu d'un verre ?

Wie wär's mit einem Drink?

Le salaire d'un enseignant est inférieur à celui d'un avocat.

Das Gehalt eines Lehrers ist niedriger als das eines Anwalts.

- Tu as l'air d'un garçon.
- Vous avez l'air d'un garçon.

- Du siehst aus wie ein Junge.
- Du benimmst dich wie ein Kleinkind.

- Ils ont besoin d'un avocat.
- Elles ont besoin d'un avocat.

- Sie brauchen einen Rechtsanwalt.
- Sie brauchen einen Anwalt.
- Sie benötigen einen Rechtsanwalt.

- Joues-tu d'un instrument quelconque ?
- Joues-tu d'un quelconque instrument ?

Spielst du ein Instrument?

- Ils disposent d'un lit supplémentaire.
- Elles disposent d'un lit supplémentaire.

Es gibt ein Gästebett.

- Sais-tu jouer d'un instrument ?
- Savez-vous jouer d'un instrument ?

Kannst du ein Instrument spielen?

- Tu as besoin d'un avocat.
- Vous avez besoin d'un avocat.

- Sie brauchen einen Rechtsanwalt.
- Du brauchst einen Anwalt.
- Ihr braucht einen Anwalt.
- Sie brauchen einen Anwalt.
- Sie benötigen einen Rechtsanwalt.

Cette tablette est d'un poids réduit mais d'un prix élevé.

Dieses Tablet wiegt zwar weniger, kostet aber recht viel.

- J'ai besoin d'un médecin !
- J'ai besoin d'un médecin !
- J'ai besoin d'un médecin.
- Il me faut un médecin.

- Ich brauche einen Arzt!
- Ich brauche einen Arzt.

D'un autre côté, l'Afrique

Der afrikanische Kontinent auf der anderen Seite

Et celles d'un ver ?

…und Wurmspuren?

Elle mourut d'un cancer.

Sie starb an Krebs.

J'ai besoin d'un couteau.

Ich brauche ein Messer.

J'ai besoin d'un ustensile.

Ich brauche einen Kocher.

Sans l'ombre d'un doute.

Ohne den Schatten eines Zweifels.

Il souffre d'un rhume.

Er ist erkältet.

Disposez-vous d'un sac ?

- Haben Sie eine Tasche?
- Hast du eine Tasche?

J'ai besoin d'un interprète.

Ich brauche einen Dolmetscher.

J'ai besoin d'un traducteur.

Ich brauche einen Übersetzer.

J'ai besoin d'un avocat.

Ich brauche einen Anwalt.

Je dispose d'un dictionnaire.

Ich habe ein Wörterbuch.

Disposent-ils d'un ordinateur ?

Haben sie einen Computer?

S'agit-il d'un fait ?

Ist das eine Tatsache?

J'ai besoin d'un timbre.

Ich brauche eine Briefmarke.

J'ai l'air d'un renne.

Ich sehe aus wie ein Rentier.

Baisse d'un ton, Robert.

Schalt mal einen Gang runter, Robert.

Il s'agit d'un fruit.

Das ist eine Frucht.

J'ai besoin d'un volontaire.

Ich brauche einen Freiwilligen.

J'ai besoin d'un marteau.

Ich brauche einen Hammer.

J'ai besoin d'un plan.

- Ich brauche eine Karte.
- Ich benötige eine Karte.

Jouez-vous d'un instrument ?

Spielen Sie ein Instrument?

Je parle d'un lion.

Ich spreche von einem Löwen.

J'ai besoin d'un câlin.

Ich brauche eine Umarmung.

J'ai besoin d'un antalgique.

Ich brauche Schmerzmittel.

Il s'agissait d'un compromis.

Es war ein Kompromiss.

Ils disposent d'un plan.

Sie haben einen Plan.

Il s'agit d'un gourmet.

Er ist ein Feinschmecker.

C'est l'histoire d'un chat.

Dies ist die Geschichte von einer Katze.

J'aurais envie d'un voyage.

Ich hätte Lust auf eine Reise.

J'ai besoin d'un analgésique.

Ich brauche ein Schmerzmittel.

T'as l'air d'un flic.

Du siehst aus wie'n Bulle.

J'ai besoin d'un crayon.

Ich brauche einen Bleistift.

S'agit-il d'un cancer ?

Ist es Krebs?

J'ai besoin d'un stylo.

Ich brauche einen Kuli.

Il s'agit d'un faux.

Das ist eine Fälschung.

S'agit-il d'un compliment ?

Ist das ein Kompliment?

S'agit-il d'un problème ?

Ist das ein Problem?

J'ai besoin d'un médecin !

Ich brauche einen Arzt!

J'ai besoin d'un plombier.

Ich brauche einen Klempner.