Translation of "Offre" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Offre" in a sentence and their portuguese translations:

- Fais une offre.
- Faites une offre.

Faça uma proposta.

- Elle refusa mon offre.
- Elle a refusé mon offre.

Ela recusou minha oferta.

- Nous acceptons ton offre avec plaisir.
- Nous acceptons volontiers ton offre.
- Nous acceptons volontiers votre offre.

Nós aceitamos sua oferta com prazer.

- Avez-vous pensé à notre offre ?
- Avez-vous réfléchi à notre offre ?
- As-tu pensé à notre offre ?
- As-tu réfléchi à notre offre ?

Você pensou sobre a nossa oferta?

Nous avons accepté son offre.

Aceitamos sua oferta.

Nous acceptons volontiers ton offre.

Nós aceitamos sua oferta com prazer.

J'ai reçu une offre d'emploi.

- Eu recebi uma oferta de emprego.
- Recebi uma oferta de emprego.

Je fais aussi mon offre !

Eu também fiz minha proposta!

Maintenant je vous offre ma mort.

Agora vos ofereço a minha morte.

Je vous offre un autre verre ?

- Posso pegar uma outra bebida para você?
- Quer outra bebida?

J'ai reçu une bonne offre d'emploi.

Recebi uma boa oferta de trabalho.

Chérie, offre du café aux invités.

Querida, ofereça café aos hóspedes.

J'ai une offre spéciale pour vous.

eu tenho uma oferta especial para você".

Mais cette ville offre une alternative surprenante.

Mas esta cidade proporciona-lhes uma alternativa surpreendente.

Cette offre est valable pendant cinq jours.

Essa oferta é válida por cinco dias.

L'auvent offre un abri contre la pluie.

O toldo fornece abrigo contra a chuva.

Cet arbre offre un point de vue parfait.

A perspetiva que tenho daqui é perfeita.

Une fois construite, elle offre une protection incroyable.

Depois de construída, oferece uma proteção incrível.

C'était idiot de ta part d'accepter son offre.

- Foi insensato de tua parte aceitar a sua oferta.
- Foi insensato de sua parte aceitar a oferta dele.

Il a été stupide de rejeter son offre.

Ele foi estúpido de rejeitar sua oferta.

Votre offre pour la maison n'est pas acceptable.

A vossa oferta pela casa não é aceitável.

Je vous offre tous ces livres en cadeau.

- Estou te dando de presente todos esses livros.
- Estou lhe dando como presente todos esses livros.
- Estou lhe dando todos esses livros de presente.

Ils courent une offre, ça vous est livré

Eles estão fazendo uma oferta, está sendo entregue para você

Ils savent que la nuit offre de belles opportunités.

Sabem que há alvos fáceis após o anoitecer.

À son retour, une offre de correspondant était venue

Quando ele voltou, uma oferta correspondente havia chegado

Me dirais-tu pourquoi tu as refusé son offre ?

Você me diria porque recusaria a proposta dela?

Vous voulez toujours faire une offre pour ce terme

Se você quiser alguma vez dar um lance nesse termo

Et j'étais Blue Diamond et Je courais une offre,

e se eu fosse a Blue Diamond e estivesse fazendo uma oferta,

Car alors, on offre à chaque personne dans le public

Porque estará dando a cada pessoa da plateia

Et Mehmet Ali Birand a fait une offre parce que

e Mehmet Ali Birand fizeram uma oferta porque

Bénéficiez du téléphone et d'un accès internet dans une offre combinée.

Receba tanto um telefone como acesso à internet em um único pacote!

On m'a fait une offre que je n'ai pas pu refuser.

Fizeram-me uma oferta que não pude recusar.

Si tu veux faire ça, j'ai une offre spéciale pour vous,

se você quiser fazer isso, eu tenho uma oferta especial para você,

Quand la nature nous offre de la nourriture, on ne refuse pas !

Quando a natureza nos dá comida, devemos aproveitá-la.

Une offre a été envoyée à Kemal Sunal pour le film Balalaika

Uma oferta foi enviada a Kemal Sunal para o filme Balalaika

- Tu aurais dû décliner sa proposition.
- Vous auriez dû décliner son offre.

Você não devia ter aceitado a oferta dele.

- C'est ma dernière offre.
- C'est ma proposition ultime.
- C'est mon ultime proposition.

Esta é a minha oferta final.

Qui est une analyse de carte de chaleur outil qui offre maintenant

que é uma ferramenta de mapa de calor que agora oferece

Kemal Sunal a accepté cette offre, mais le film serait tourné à Batoumi.

Kemal Sunal aceitou esta oferta, mas o filme seria filmado em Batumi.

Boule de Suif prend l'initiative et offre de la nourriture aux deux religieuses.

Bola de Sebo toma a iniciativa de oferecer comida às duas freiras.

Ou bien on se cale derrière l'arbre en utilisant ce que la nature nous offre ?

Ou ficar por trás da árvore, usando o que a natureza nos dá?

Ou bien on se cale derrière l'arbre en utilisant ce que la nature nous offre ?

Ou ficar por trás da árvore, usando o que a natureza nos dá?

La nature est le seul livre qui nous offre, sur chaque page, un grand contenu.

A naturaleza é o único livro que oferece um conteúdo valioso em todas as suas folhas.

- L'offre d'emploi est encore ouverte.
- Cette offre d'emploi est encore valide.
- L'offre d'emploi tient toujours.

- A oferta de trabalho ainda está de pé.
- A oferta de emprego ainda está valendo.

Créer quelque chose qui est gratuit sont tels offre incroyable pense que comme si votre

Ao criar algo que é grátis, ou uma oferta super incrível,

Quand la nature nous offre de la nourriture, on ne refuse pas ! On mange quoi, alors ?

Quando a natureza nos dá comida, devemos aproveitá-la. O que vamos comer?

Alors, si on leur offre de l'argent pour ces cornes, ils saisiront toute opportunité qui se présente.

quando lhes oferecem dinheiro para fazer algo como isto, vão aceitar qualquer oportunidade que tenham.

- Je vous offre à boire ?
- Puis-je vous offrir à boire ?
- Puis-je vous offrir un verre ?

Posso oferecer-lhes algo a beber?

Une langue est un vaste pays et les possibilités qu'elle offre à un voyageur sont aussi vastes qu'abondantes.

Uma língua é um país vasto e as possibilidades que oferece a um viajante são tão amplas quanto abundantes.

L'audience de lecture de l'acte d'accusation d'aujourd'hui offre au prévenu sa première occasion d'exposer son cas en personne.

A audiência de acusação de hoje oferece ao réu sua primeira oportunidade de expor pessoalmente seu caso.

La pourpre que l'aiguille a brodée à grands frais, / l'argent pur étalé sur de riches buffets, / l'or, où, des rois de Tyr retraçant la mémoire, / l'art a de règne en règne imprimé leur histoire ; / tout d'un luxe royal offre la majesté.

De púrpura soberba e esmerado lavor, / toda a tapeçaria; sobre as mesas, / maciça prataria e, cinzelada / em vasos de ouro, série inumerável / de episódios históricos da pátria / fenícia e seus heróis desde alta origem.

Chaque lecteur est, quand il lit, le propre lecteur de soi-même. L’ouvrage de l’écrivain n’est qu’une espèce d’instrument optique qu’il offre au lecteur afin de lui permettre de discerner ce que, sans ce livre, il n’eût peut-être pas vu en lui-même.

Todo leitor é, quando lê, o leitor de si mesmo. A obra não passa de uma espécie de instrumento óptico oferecido ao leitor a fim de lhe ser possível discernir o que, sem ela, não teria certamente visto em si mesmo.

Voilà qu'au fond d'un bois se présente sa mère ; / son air, son vêtement, sa démarche légère, / d'une vierge de Sparte offre tous les dehors ; / ou telle, au pied d'Hémus, l'Hèbre voit sur ses bords / l'Amazone, animant les coursiers qu'elle dresse, / voler, et de ses flots devancer la vitesse.

No meio da floresta se depara / com sua mãe: dir-se-ia pelos traços, / pela maneira de vestir e até / pelas armas que traz, uma jovem de Esparta; / ou, pela forma como cansa a montaria, / a trácia Harpálice, vencendo na carreira / o Hebro veloz.

Elle dit : à ces mots, / elle quitte son fils ; mais aux yeux du héros / elle offre, en détournant sa tête éblouissante, / d'un cou semé de lis la beauté ravissante : / de ses cheveux divins les parfums précieux / semblent, en s'exhalant, retourner vers les cieux : / sa robe en plis flottants jusqu'à ses pieds s'abaisse ; / elle marche, et son port révèle une déesse. "

Diz e se volta, a refulgir o róseo colo / e as imortais madeixas a espargir / a divina fragrância da ambrosia; / deixa cair a barra do vestido / até os pés e ao dar um passo se revela: / era mesmo, sem dúvida, uma deusa.

Des bords où devant nous la terre au loin recule, / Tarente offre à nos yeux les murs sacrés d'Hercule. / Junon de Lacinie et son temple fameux / règnent à l'autre bord sur les flots écumeux. / Bientôt, se dégageant des vapeurs qui les couvrent, / de Caulon à nos yeux les remparts se découvrent ; / l'horrible Scylacée, effroi des matelots, / loin de son triple écueil nous voit fuir sur les flots.

Avistamos o golfo de Tarento, / a cujas margens Hércules fundou, / se é verdadeira a tradição, a vila / que deu nome à baía; à frente surgem / o templo de Lacínia, as torres de Caulônia / e o Cilaceu, que despedaça embarcações.

Tout bénit d'Actium la terre inattendue : / on dresse des autels ; on offre au roi des dieux / des expiations, de l'encens et des vœux ; / on s'applaudit d'avoir, comme une terre amie, / franchi de nos vainqueurs la contrée ennemie. / Enfin de nos lutteurs l'essaim est assemblé ; / sur leurs corps demi-nus des flots d'huile on coulée : / à ces jeux paternels nous volons avec joie, / et notre cœur palpite au souvenir de Troie.

Ganhando assim aquele asilo inesperado, / purificamo-nos primeiro para o culto / a Júpiter; depois de queimar nos altares / oferendas e incenso, promovemos / nas margens de Áccio, em honra a Apolo, os jogos / ilíacos. Com corpos nus untados, / como em Troia, às disputas e combates / acorrem moços, jubilosos por havermos / deixado para trás tantas cidades gregas, / passando a salvo por domínios inimigos.