Translation of "Selon" in Polish

0.007 sec.

Examples of using "Selon" in a sentence and their polish translations:

Selon son opinion, oui.

Według niego, tak.

Les trains fonctionnent selon l'horaire.

Pociągi jeżdżą według rozkładu jazdy.

Il agit selon mon conseil.

Postąpił za moją radą.

Chez moi selon mes règles.

W moim domu obowiązują moje zasady.

- Qui est le plus doué, selon toi ?
- Qui est le plus doué, selon vous ?

Kto, według ciebie, jest najbardziej utalentowany?

Selon l'émetteur, elle est là-dedans.

Lokalizator mówi, że jest tutaj.

Qui fluctue selon les phases lunaires.

którym dyrygują fazy księżyca.

Selon les journaux, il s'est suicidé.

Według tej gazety, on popełnił samobójstwo.

Les animaux agissent selon leurs instincts.

Zwierzęta działają zgodnie z instynktem.

Je joue toujours selon les règles.

Zawsze gram według zasad.

Tout s'est déroulé selon le plan.

Wszystko szło zgodnie z planem.

Selon la météo, le typhon s'approche d'Okinawa.

Jak mówi prognoza pogody, ten tajfun zbliża się do Okinawy.

Selon Mike, Mac a acheté une nouvelle voiture.

Według Mike'a, Mac kupił nowy samochód.

Il se gratta la tête selon son habitude.

Podrapał się głowę, jak to ma w zwyczaju.

Tu peux partir ou rester selon ton bon plaisir.

Możesz iść albo zostać - jak wolisz.

L'idée selon laquelle nous sommes le capitaine de notre destin

wyobrażenie, że każdy z nas jest panem własnego losu

Selon la bible, Dieu créa le monde en six jours.

Według Biblii, Bóg stworzył świat w sześć dni.

Mais, au nord comme au sud, l'équilibre change selon les saisons.

Ale na północy lub południu tę równowagę zaburzają pory roku.

Des rumeurs circulent selon lesquelles elle aurait trouvé un nouvel emploi.

Chodzą słuchy, że znalazła nową pracę.

L'idée selon laquelle toute la réalité émane des vibrations de ces minuscules --

Idea, że cała rzeczywistość powstaje z wibracji tych malutkich...

Selon la légende, la forêt était hantée et donc les gens l'évitaient.

Jak głosi legenda, ten las był nawiedzony, więc ludzie omijali go dużym łukiem.

La rumeur selon laquelle ils se marieraient se répandit tout de suite.

Natychmiast rozeszła się plotka, że biorą ślub.

Les hommes pensent tout à fait différemment selon qu'ils sont assis ou debout.

Ludzie rozumują zupełnie inaczej w zależności od tego, czy stoją, czy siedzą.

Selon une estimation, la production d'acier atteindra 100 millions de tonnes cette année.

Według szacowań, produkcja stali osiągnie w tym roku 100 milionów ton.

Selon des modérateurs tatillons, les non-phrases constituent un danger mortel pour Tatoeba.

Według małostkowych moderatorów, wszystko, co nie jest zdaniem, stanowi dla Tatoeba śmiertelne zagrożenie.

Selon les prévisions à long terme, il semble qu'il y aura un hiver doux.

Prognoza długoterminowa mówi, że zima będzie łagodna.

La plupart des objets, dans la nature, ne changent pas d'identité selon leur orientation.

Większość obiektów w naturze nie zmienia swojej tożsamości w zależności od tego, w którą stronę się zwrócą.

Agis selon la maxime qui peut en même temps se transformer en loi universelle.

Postępuj zawsze zgodne z tą maksymą, a będziesz mógł pragnąć aby stała się ona prawem uniwersalnym.

Selon une étude récente, la durée de vie moyenne des Japonais est en constante augmentation.

Jak pokazały niedawne badania, średnia długość życia w Japonii ciągle rośnie.

- Selon mon expérience personnelle, je sais que la moindre rencontre avec lui vous laisse un mauvais goût dans la bouche.
- Selon mon expérience personnelle, je sais que la moindre rencontre avec lui te laisse un mauvais goût dans la bouche.
- Selon mon expérience personnelle, je sais que la moindre rencontre avec lui laisse un mauvais goût dans la bouche.

Wiem z doświadczenia, że każde spotkanie z nim zostawia niemiły posmak.

Selon Google, c'est parce que la capacité de Mercator de conserver les formes et les angles rend

Według Google to dlatego, że zdolność Mercatora do zachowania kształtów i kątów

Je ne supporte pas la théorie selon laquelle on doit étudier le latin pour mieux comprendre l'anglais.

Nie zgadzam się z poglądem, że trzeba uczyć się łaciny, by lepiej rozumieć angielski.

Selon mon expérience personnelle, je sais que la moindre rencontre avec lui vous laisse un mauvais goût dans la bouche.

Wiem z doświadczenia, że każde spotkanie z nim zostawia niemiły posmak.

- Selon moi, l'Australie est l'un des meilleurs pays du monde.
- Pour moi, l'Australie est l'un des meilleurs pays au monde.

Jak dla mnie, Australia jest jednym z najlepszych krajów na świecie.

Selon une étude de l'université Cornell, les accusés au visage peu attirant ont 22 pour cent plus de chances d'être condamnés que ceux qui sont attirants.

Według badań przeprowadzonych przez uniwersytet Cornell, brzydcy oskarżeni mają o ponad 22 proc. większe szanse na wyrok skazujący niż atrakcyjni.

- Tous les hommes sont égaux devant la loi.
- Tous les hommes sont égaux au regard de la loi.
- Tous les hommes sont égaux selon la loi.
- Tous les hommes sont égaux d'après la loi.

Prawo mówi, że wszyscy ludzie są równouprawnieni.

- Tu ne devrais pas juger les gens sur leur apparence.
- Tu ne devrais pas juger les gens d'après leur apparence.
- Tu ne devrais pas juger les gens selon leur apparence.
- On ne devrait pas juger les gens sur leur apparence.

Nie należy osądzać ludzi po wyglądzie.

Selon le folklore local, on dit que : "Si tu manges un quart de laitue iceberg, tu t'endormiras". En Corée, la laitue est donc considérée comme une nourriture qu'il ne faut pas manger avant le travail par les conducteurs de camion.

W Korei uważa się, że po zjedzeniu ćwiartki sałaty lodowej człowiek robi się śpiący, więc kierowcy wiedzą, że nie wolno jej jeść przed pracą.

“L’économie éloigne les deux rives de l’Atlantique”, La Stampa résume ainsi les conséquences des récentes déclarations de Barack Obama, selon lesquelles les maigres perspectives de croissance des États-Unis sont dues à la mauvaise gestion de la crise de la zone euro.

„Gospodarka oddala przeciwne brzegi Atlantyku”. W ten sposób La Stampa streszcza konsekwencje ostatnich wypowiedzi amerykańskiego prezydenta, według których marne perspektywy wzrostu gospodarki Stanów Zjednoczonych wynikają ze złego zarządzania kryzysem w eurolandzie.