Translation of "Dedans" in Russian

0.015 sec.

Examples of using "Dedans" in a sentence and their russian translations:

Venez voir dedans.

Подойдите и посмотрите сюда.

Mets-le dedans.

Поместите его.

Tom est dedans.

- Том внутри.
- Том вошёл.

- Ne m'entraîne pas là-dedans.
- Ne m'entraînez pas là-dedans.

Не втягивай меня в это.

- Ne rentre pas là-dedans.
- Ne rentrez pas là-dedans.

- Не входи туда.
- Не входите туда.

- Ne m'implique pas là-dedans.
- Ne m'impliquez pas là-dedans.

- Не впутывай меня в это.
- Не вмешивайте меня в это.
- Не вмешивай меня в это.
- Не впутывайте меня в это.

Ses crocs... sont dedans.

Клыки вошли...

C'est étouffant, là-dedans.

Здесь душно.

Ça pèle, là-dedans !

- Ну тут и холодрыга!
- Ну тут и холодина!
- Ну и дубак тут!

Est-ce là-dedans ?

Это там?

C'est renfermé, là-dedans.

Здесь душно.

Je suis là-dedans.

Я внутри.

- Que Diable fais-tu là-dedans ?
- Que Diable faites-vous là-dedans ?

Какого чёрта ты здесь делаешь?

Ensuite, on les met dedans.

И затем опустим сюда.

On enfonce ça là-dedans,

Это сюда.

Il fait froid là-dedans.

- Тут внутри холодно.
- Холодно тут.

Ne m'implique pas là-dedans.

- Не впутывай меня в это.
- Не вмешивай меня в это.

Il n'y a rien dedans.

Внутри ничего нет.

Il fait noir là-dedans.

- Там внутри темно.
- Внутри темно.

Ne m'embarque pas là-dedans.

Не втягивай меня в это.

Qu'y a-t-il dedans ?

Что внутри?

- Je suis désolé de t'avoir entraîné là-dedans.
- Je suis désolée de t'avoir entraîné là-dedans.
- Je suis désolé de t'avoir entraînée là-dedans.
- Je suis désolé de vous avoir entraîné là-dedans.
- Je suis désolée de vous avoir entraîné là-dedans.
- Je suis désolé de vous avoir entraînées là-dedans.
- Je suis désolé de vous avoir entraînés là-dedans.
- Je suis désolée de vous avoir entraînés là-dedans.
- Je suis désolée de vous avoir entraînée là-dedans.

Прости, что втянул тебя во всё это.

Selon l'émetteur, elle est là-dedans.

Согласно маячку, она здесь.

Il y a plein d'huiles dedans.

Она наполнена маслами.

On essaie de la mettre dedans.

Попробуем заманить его сюда.

Elle a les pieds en dedans.

- Она косолапит.
- Она косолапая.

Qu'y a-t-il là-dedans ?

Что там?

Nous pouvons nous cacher là-dedans.

Мы можем спрятаться здесь.

Il n'y a rien là-dedans.

- Внутри ничего нет.
- В этом ничего нет.

- Ne va pas là-dedans, c'est une impasse.
- N'allez pas là-dedans, c'est une impasse.

Не ходи туда, это тупик.

- Je suis désolé de t'avoir entraîné là-dedans.
- Je suis désolé de t'avoir entraînée là-dedans.

Прости, что втянул тебя в это.

Une fois qu'ils sont dedans, on referme.

Закапываем их полностью.

Vous voyez ce qu'il y a dedans ?

Видите, что внутри?

Il y a sûrement des serpents dedans.

Наверное, неплохое место для змей и прочих тварей.

Ça va grouiller de bestioles, là-dedans.

Здесь должно быть полно гадов.

Je la mets dedans, installe ma GoPro,

Запускаю его, включаю камеру GoPro,

J'ai ouvert la boîte et regardé dedans.

Я открыл коробку и заглянул внутрь.

Qu'est-ce qui se passe, là-dedans ?

Что тут происходит?

Il y a quelque chose là-dedans.

В этом что-то есть.

Qu'est-ce qui te plaît, là-dedans ?

Что тебе в этом нравится?

Ne place pas trop d’espoir là-dedans.

Не возлагай на это слишком больших надежд.

Comment me suis-je fourré là-dedans ?

Как я только в это ввязался?

Quiconque se trouve-t-il là-dedans ?

- Там внутри кто-нибудь есть?
- Там внутри кто-то есть?

Ce fauteuil est confortable pour s'asseoir dedans.

В этом кресле удобно сидеть.

Tout va-t-il bien, là-dedans ?

Там всё в порядке?

Ils n'ont rien à faire là-dedans.

Им здесь не место.

Combien de temps j'ai passé là-dedans ?

Сколько времени я там пробыл?

Je ne vais pas aller là-dedans.

- Я не собираюсь туда входить.
- Я не буду туда входить.

Il fait beaucoup trop chaud là-dedans.

Внутри слишком жарко.

Vous pouvez faire les ajustements là-dedans

Вы можете внести коррективы там

- Quiconque se trouve-t-il là-dedans ?
- Qui que ce soit se trouve-t-il là-dedans ?
- Y a-t-il qui que ce soit, là-dedans ?

- Там внутри кто-нибудь есть?
- Там внутри кто-то есть?

- Je suis désolé de vous avoir entraînées là-dedans.
- Je suis désolé de vous avoir entraînés là-dedans.

Простите, что втянул вас в это.

Je vais la mettre dedans. Ne pars pas.

Положу его туда. Не убегай.

Ses crocs... sont dedans. Bon, on retire ça.

Клыки внутрь. Снимем ее.

Il n'y a rien de sexuel là-dedans.

- Нет ничего сексуального в этом.
- В этом нет ничего сексуального.

Il n'y a pas de chat là-dedans.

- Там не было кошки.
- Там не было кота.
- Там нет кота.
- Нет там никакого кота.

Y a-t-il quelque chose là-dedans ?

- Внутри что-нибудь есть?
- Там внутри что-нибудь есть?

La chance n'a rien à voir là-dedans.

Везение тут ни при чём.

Je suis désolée de t'avoir entraîné là-dedans.

Прости, что втянула тебя в это.

Il y en a plus dehors que dedans.

Снаружи их больше, чем внутри.

Tout le monde est à poil, là-dedans.

- Там все в чём мать родила.
- Там внутри все в чём мать родила.

J'ai acheté un domaine qui avait hébergé dedans,

Я купил домен, в котором был хостинг,

- Je ne peux pas te laisser aller là-dedans tout seul.
- Je ne peux pas te laisser aller là-dedans toute seule.
- Je ne peux pas vous laisser aller là-dedans tout seul.
- Je ne peux pas vous laisser aller là-dedans toute seule.
- Je ne peux pas vous laisser aller là-dedans tous seuls.
- Je ne peux pas vous laisser aller là-dedans toutes seules.

- Я не могу отпустить тебя туда одну.
- Я не могу отпустить тебя туда одного.
- Я не могу отпустить Вас туда одну.
- Я не могу отпустить Вас туда одного.
- Я не могу отпустить вас туда одних.

- Vous ne pouvez pas rester là-dedans toute la journée.
- Tu ne peux pas rester là-dedans toute la journée.

Ты не можешь весь день здесь оставаться.

- Ne t'en mêle pas !
- Ne vous en mêlez pas !
- Ne t'immisce pas là-dedans !
- Ne vous immiscez pas là-dedans !

- Не вмешивайся!
- Не вмешивайтесь!

- Il fait sombre là-dedans. Disposez-vous d'une lampe torche ?
- Il fait sombre là-dedans. As-tu une lampe torche ?

Здесь темно. У тебя есть фонарь?

Il valait mieux s'en rendre compte avant d'être dedans.

Хорошо, что мы не успели в нее сесть.

Et camper dedans comme le font les orangs-outans.

как делают орангутаны, сделать привал на дереве,

Si on se retrouve coincés dedans, on est cuits !

Если вы попали в одну из них — вы обречены!

La nuit, tout l'air froid ira se mettre dedans.

Ночью холодный воздух будет там оседать.

Je ne vois pas ce qu'il y a dedans.

Я не вижу, что в ней.

- Il fait noir là-dedans.
- Il fait noir ici.

Здесь темно.

Je suis désolée de vous avoir entraînés là-dedans.

Простите, что втянула вас в это.

Il y a une part de vérité là-dedans.

- В этом есть доля правды.
- Какая-то доля правды в этом есть.

- Ils se sont percutés.
- Ils se sont rentrés dedans.

Они столкнулись друг с другом.

Je suis désolé de vous avoir entraîné là-dedans.

Простите, что втянул Вас в это.

Qu'est-ce que Tom a à voir là-dedans ?

- Какое отношение к этому имеет Том?
- Какое Том имеет к этому отношение?

Cette boîte est vide, il n'y a rien dedans.

Эта коробка пустая. В ней ничего нет.

Je suis désolée de vous avoir entraîné là-dedans.

Простите, что втянула Вас в это.

Le thermomètre indique qu'il fait trente degrés là-dedans.

- Термометр показывает, что здесь тридцать градусов.
- Градусник показывает, что здесь тридцать градусов.

Et ce ne sera pas nécessairement vous forcer dedans,

и это не обязательно заставить вас в нее,

- Je ne peux pas te laisser aller là-dedans tout seul.
- Je ne peux pas te laisser aller là-dedans toute seule.

- Я не могу отпустить тебя туда одну.
- Я не могу отпустить тебя туда одного.

Je veux pas me retrouver là-dedans sans issue possible.

Не хочу оказаться внизу без пути отступления.

Si ça marche, on essaiera de la mettre là-dedans.

Мы посадим его сюда, если у нас получится.

Y a-t-il qui que ce soit là-dedans ?

Внутри кто-нибудь есть?

Y a-t-il qui que ce soit, là-dedans ?

- Есть кто-нибудь?
- Там кто-то есть?

Qui que ce soit se trouve-t-il là-dedans ?

- Там внутри кто-нибудь есть?
- Там внутри кто-то есть?

Pour entrer là-dedans, il va nous falloir de la lumière.

Если мы пойдем туда, нам понадобится какой-то источник света.