Translation of "D'après" in Polish

0.006 sec.

Examples of using "D'après" in a sentence and their polish translations:

Fin d'après-midi au Pantanal brésilien.

Późne popołudnie, równina Pantanal w Brazylii.

Alors, d'après l'émetteur, Dana est tout près.

Zobaczmy, według lokalizatora Dana musi być w pobliżu.

Il ne va pas venir, d'après elle.

Według niej on nie przyjdzie.

D'après son accent, il est originaire du Kansai.

Sądząc po jego akcencie, jest z Kansai.

D'après vous, lequel est le raccourci vers la civilisation ?

Który z nich jest skrótem do cywilizacji, którego szukamy?

D'après les prévisions météorologiques, il va neiger ce soir.

Według prognozy, dziś wieczorem będzie padać śnieg.

D'après ce que je sais c'est une gentille fille.

O ile wiem to miła dziewczyna.

Je me sens parfois somnolent en début d'après-midi.

- Czasem jestem senny wczesnymi popołudniami.
- Czasami czuję się senny wczesnym popołudniem.

D'après la Société de Protection de la Faune en Inde,

Według danych Towarzystwa Ochrony Dzikiej Przyrody Indii

D'après le journal télévisé, un avion s'est écrasé en Inde.

Według wiadomości telewizyjnych, w Indiach miała miejsce katastrofa samolotu.

Il ne faut pas juger un homme d'après son apparence.

Nie oceniaj ludzi po wyglądzie.

D'après la Bible, Dieu créa la Terre en six jours.

Według Biblii, Bóg stworzył świat w sześć dni.

Y avait-il un moyen plus rapide d'apporter les médicaments, d'après vous ?

Czy uważasz, że był szybszy sposób na dostarczenie leku?

Mais d'après les experts, les rhinocéros ne sont pas des tueurs nés.

Eksperci spierają się, czy to urodzeni zabójcy.

D'après le journal, il y a eu un grand incendie à Boston.

Według tej gazety, w Bostonie miał miejsce wielki pożar.

D'après mes calculs, elle devrait être en Inde à l'heure qu'il est.

Według moich obliczeń, powinna być już w Indiach.

D'après ce qu'on a dit, le gouvernement ne sait pas quoi faire.

Wygląda na to, że rząd nie wie co robić.

D'après ce que je sais, ce livre n'a jamais été traduit en japonais.

O ile wiem, ta książka nigdy nie była tłumaczona na japoński.

D'après une étude, tous les ans 53000 américains meurent des suites du tabagisme passif.

Według pewnego raportu, co roku 53 tys. Amerykanów umiera wskutek biernego palenia.

D'après le récit de la Bible, Dieu eut besoin de six jours pour faire le monde.

Według Biblii, Bóg stworzył świat w sześć dni.

D'après le biologiste de la faune, Dr Wong Siew Te, un rhinocéros menacé est un rhinocéros dangereux.

Jak twierdzi biolog dr. Wong Siew Te, nosorożec najgroźniejszy jest, gdy czuje zagrożenie.

Si l'on devait nommer les pays d'après les mots qu'on y entend d'abord, l'Angleterre s'appellerait “damn it”.

Gdyby państwa nazywane były słowem, które słyszy się pierwszy raz doń dotarłszy, Anglia nazywałaby się "Damn it".

- On peut facilement juger de la maturité d'une banane sur la couleur de sa peau.
- On peut facilement juger de la maturité d'une banane d'après la couleur de sa peau.

Można łatwo stwierdzić, czy banan jest dojrzały, na podstawie koloru skórki.

- On ne peut pas juger un livre sur sa couverture.
- On ne doit pas juger un livre sur sa reliure.
- On ne doit pas juger un livre d'après sa reliure.

Nie oceniaj książki po okładce.

- Tous les hommes sont égaux devant la loi.
- Tous les hommes sont égaux au regard de la loi.
- Tous les hommes sont égaux selon la loi.
- Tous les hommes sont égaux d'après la loi.

Prawo mówi, że wszyscy ludzie są równouprawnieni.

- Tu ne devrais pas juger les gens sur leur apparence.
- Tu ne devrais pas juger les gens d'après leur apparence.
- Tu ne devrais pas juger les gens selon leur apparence.
- On ne devrait pas juger les gens sur leur apparence.

Nie należy osądzać ludzi po wyglądzie.

En mille-neuf-cent-quatre-vingts, le comité de la censure de l'Ontario interdit le film « Le Tambour » d'après le roman de Günter Grass, mais les médias trouvèrent cela stupide et donc la Société Radio-Canada, SRC, montra les scènes offensantes ce soir-là, d'une côte à l'autre, dans le journal national.

W 1970r. Rada Cenzorów stanu Ontario zakazała wyświetlania filmu, na podstawie noweil Güntera Grassa, "The Drum Tin". Mimo to, media uznały ten pomysł za głupi, a stacja CBC (Canadian Broadcasting Corporation) w wieczornym wydaniu krajowych wiadomości wyemitowała ocenzurowaną scenę.