Translation of "Auprès" in Japanese

0.005 sec.

Examples of using "Auprès" in a sentence and their japanese translations:

J'étais assis auprès d'elle

私は彼女のベッドの脇に座り

Tu devrais t'excuser auprès d'elle.

彼女に謝ったほうがいいですよ。

Je dois m'excuser auprès d'Ann.

アンに謝らないといけない。

Ai s'est assise auprès de moi.

愛ちゃんは私のそばに座った。

- Le film est populaire auprès des jeunes.
- Le film est populaire auprès des jeunes gens.

映画が若者の間で流行している。

Elle est populaire auprès des autres filles.

彼女は他の女の子達に人気があります。

Tu devrais t'excuser auprès d'elle d'être grossier.

彼女に失礼なことをしたことを謝るべきだ。

J'ai de nombreux amis auprès desquels conférer.

私には相談する友達がたくさんいる。

Tom aurait dû s'excuser auprès de Mary.

トムはメアリーに謝ったほうがよかったんだ。

- Elle s'assit auprès de lui et écouta tranquillement.
- Elle s'est assise auprès de lui et a écouté tranquillement.

彼女は彼の隣に座り、静かに聴いた。

Ils ont fait des enquêtes auprès de mères

母親を対象に大規模調査を行い

Je pense que tu devrais t'excuser auprès d'elle.

君は彼女に謝罪すべきだと思うよ。

Perry décida d'obtenir des informations auprès de Drake.

ペリーはドレークから情報をもらうことにした。

Elle a beaucoup de succès auprès des garçons.

彼女は男の子の間でもとても人気がある。

Il est populaire auprès des gens en général.

彼は一般に人々に人気がある。

Il est populaire auprès de tout le monde.

彼は誰からも人気がある。

Tu devrais t'excuser auprès d'elle d'avoir été grossier.

彼女に失礼なことをしたことを謝るべきだよ。

Je voudrais que Tom s'excuse auprès de moi.

トムは私に謝ってほしいと思っている。

Je n'ai personne auprès de qui trouver conseil.

私には相談相手がいない。

Tu devrais t'excuser auprès d'elle, pour ta distance.

君は疎のことについて彼女に謝るべきだ。

Ce livre est très populaire auprès des femmes.

この本は女性にとって人気がある。

Tu ferais mieux de prendre conseil auprès d'un médecin.

- 君は医者に忠告を求めたほうがよい。
- お医者さんに意見を聞いた方がいいよ。

Elle était assise auprès de lui, les yeux fermés.

彼女は目を閉じて、彼の隣に座った。

Elle décida de prendre conseil auprès d'un expert juridique.

弁護士に相談することにした。

S'il vous plait excusez mon absence auprès de votre mère.

お母さんに欠席の件をどうぞよくおわびしてください。

Cette coupe de cheveux devint rapidement populaire auprès des jeunes.

その髪型が瞬く間に若者の間に広まった。

Il a une bonne réputation auprès de tout le monde.

彼は皆からの評判がいい。

C'était le genre d'enfant qui frimait toujours auprès de ses camarades.

いつもクラスの友人のあいだで目立ちたがる子供だった。

Nick s'est plaint auprès de moi des prix exorbitants à Tokyo.

ニックは東京の物価は高くて大変だと私に不平を言った。

Elle s'excusa auprès de son père pour être rentrée si tard.

彼女は家に遅く帰ったことを父親に謝った。

L'ambiance retro de ce café est un succès auprès des jeunes.

この喫茶店は、独特のレトロさが若者にうけている。

- Tom devint populaire auprès des adolescents dès qu'il fit ses débuts à l'écran.
- Tom devint populaire auprès des adolescentes dès qu'il fit ses débuts à l'écran.

トムは映画界にデビューするとすぐに10代の若者の間で人気が出た。

Je me suis plus engagé auprès d'eux car ils avaient demandé conseil.

より熱心に相談に乗りました 助言を求められたからです

Où j'étais bénévole auprès de jeunes filles de 5 à 17 ans.

ボランティアとして5歳から17歳の少女に

Il cherche conseil auprès de son oncle quand il a des soucis.

彼はこまるといつも助言を叔父にたよる。

Tom devrait s'excuser auprès d'Amélie de ne pas être arrivé à l'heure.

トムは時間通りに到着しなかったことをメアリーに謝罪するべきだ。

- J'ai ouï dire que ce produit avait toute une réputation auprès des connaisseurs de café.
- J'ai entendu dire qu'il avait toute une réputation auprès des connaisseurs de café.

コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。

Ou bien la harceleuse qui a appris à s'excuser auprès de sa victime.

いじめの犠牲者に謝ることを学んだ 加害者をご覧ください

La Gazette du Textile a une grande audience auprès des travailleurs du secteur.

繊維ニュースは繊維産業関係者に愛読者が多い。

- Puis-je m'asseoir à côté de toi?
- Puis-je m'asseoir auprès de toi ?

隣に座っても良いですか。

Tom devint populaire auprès des adolescentes dès qu'il fit ses débuts à l'écran.

トムは映画界にデビューするとすぐに10代の若者の間で人気が出た。

Le rythme entraînant et le tempo rapide rendent cet air populaire auprès des jeunes.

リズムは軽快でテンポは速く、その曲は若者に好まれている。

Tom ferait bien de s'excuser auprès d'Amélie de ne pas être arrivé à l'heure.

- トムは時間通りに到着しなかったことをメアリーに謝罪するべきだ。
- トムは時間通りに着かなかったことをメアリーに謝った方がいい。

Les sondages d'opinion auprès du public sont des baromètres de la confiance dans le gouvernement.

世論調査は政府の信用度の指標だ。

La femme de Tim a beaucoup insisté auprès de lui pour qu'il l'emmène à Paris.

ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。

Il n'est pas nécessaire de prendre conseil auprès de lui si tu ne veux pas.

彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。

Si tu avais pris conseil auprès de moi, tu ne te trouverais pas dans de tels ennuis.

もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。

Bien qu'il ne soit plus président, il dispose toujours d'une influence considérable auprès de l'élite du monde politique.

彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。

- Il s'assit à côté d'elle.
- Il s'est assis à côté d'elle.
- Il s'assit près d'elle.
- Il s'assit auprès d'elle.
- Il s'est assis auprès d'elle.
- Il s'est assis près d'elle.
- Il s'assit à son côté.
- Il s'est assis à son côté.

彼は彼女の隣に座った。

- Je me suis assis à côté de lui.
- Je m'assis à son côté.
- Je me suis assise à côté de lui.
- Je m'assis près de lui.
- Je m'assis auprès de lui.
- Je m'assis à côté de lui.
- Je me suis assis auprès de lui.
- Je me suis assise auprès de lui.
- Je me suis assis près de lui.
- Je me suis assise près de lui.

- 僕は彼の隣に腰を下ろした。
- 彼の隣に座りました。

- Puis-je m'asseoir à côté de toi?
- Puis-je m'asseoir près de vous ?
- Puis-je m'asseoir auprès de vous ?
- Puis-je m'asseoir près de toi ?
- Puis-je m'asseoir auprès de toi ?
- Puis-je m'asseoir à ton côté ?
- Puis-je m'asseoir à votre côté ?

隣に座っても良いですか。

En fait, je pense à me marier avec elle. Mais garde le secret auprès d'elle pour l'instant s'il te plait.

実は彼女と結婚しようと思ってるんだ。でもまだ彼女には内緒にしといてくれよな。

Yamada n'est pas très populaires auprès des filles de son âge, mais il est populaire parmi les étudiantes plus jeunes.

山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。