Translation of "D'elle" in Japanese

0.014 sec.

Examples of using "D'elle" in a sentence and their japanese translations:

- Es-tu jalouse d'elle ?
- Es-tu jaloux d'elle ?
- Êtes-vous jaloux d'elle ?
- Êtes-vous jalouse d'elle ?
- Êtes-vous jalouses d'elle ?

彼女に妬いてるの?

- Il s'approcha d'elle.
- Il s'est approché d'elle.

彼は彼女に近づいた。

J'étais assis auprès d'elle

私は彼女のベッドの脇に座り

Je peux apprendre d'elle.

‎興味が湧く

Tu attends trop d'elle.

君は彼女に期待をかけすぎている。

Elle était hors d'elle.

彼女は激怒のあまり我を忘れていた。

Tiens-toi éloignée d'elle !

彼女に手をだすな。

Il est amoureux d'elle.

- 彼は彼女に恋している。
- 彼は彼女が好きだ。

J'entends parler d'elle épisodiquement.

時折彼女の噂は耳にする。

J'en ai marre d'elle.

彼女にはうんざりだ。

J'attends une lettre d'elle.

彼女からの手紙を待っている。

J'en ai assez d'elle.

彼女にはうんざりだ。

Je suis amoureux d'elle.

- 彼女に恋している。
- 俺は彼女が好きだ。

Elle aime parler d'elle.

彼女は自分のことを話すのが好きだ。

- La bougie s'éteignit d'elle-même.
- La bougie s'est éteinte d'elle-même.

- ろうそくがひとりでに消えた。
- そのキャンドルは勝手に消えた。
- ろうそくの火がひとりでに消えた。
- ロウソクの火が自然に消えた。
- 蝋燭がひとりでに消えました。

- Il a fait d'elle sa femme.
- Il fit d'elle sa femme.

彼は彼女を妻にした。

- Il s'assit à côté d'elle.
- Il s'est assis à côté d'elle.
- Il s'assit près d'elle.
- Il s'assit auprès d'elle.
- Il s'est assis auprès d'elle.
- Il s'est assis près d'elle.
- Il s'assit à son côté.
- Il s'est assis à son côté.

彼は彼女の隣に座った。

J'ai reçu une lettre d'elle.

彼女から手紙をもらったんだ。

La bougie s'éteignit d'elle-même.

- ろうそくはひとりでに消えた。
- ろうそくがひとりでに消えた。

Je suis tombé amoureux d'elle.

僕は彼女が好きになった。

Elle aimait parler d'elle-même.

彼女は自分の話をするのが好きだった。

Tu devrais t'excuser auprès d'elle.

彼女に謝ったほうがいいですよ。

As-tu entendu parler d'elle ?

彼女から便りはありましたか。

Il s'assit à côté d'elle.

彼は彼女の隣に座った。

Il est tombé amoureux d'elle.

- 彼は彼女と恋におちた。
- 彼は彼女に恋をした。

J'avais une bonne opinion d'elle.

- 私は彼女を高く評価した。
- 私は彼女をすごく評価した。

Elle adorait parler d'elle-même.

彼女は自分の話をするのが好きだった。

Je ne sais rien d'elle.

彼女については何も知りません。

Il s'est totalement entiché d'elle.

彼は完全に彼女に夢中になっている。

Je m'assis à côté d'elle.

私は彼女の側に座った。

- Je suis tombé amoureux d'elle au premier coup d'œil.
- Je suis tombé amoureux d'elle au premier regard.
- Je suis tombée amoureuse d'elle au premier regard.
- Je tombai amoureux d'elle au premier regard.
- Je tombai amoureuse d'elle au premier regard.

- 僕は会った瞬間に彼女を好きになってしまった。
- 彼女に一目惚れしてしまった。
- 僕は彼女に一目惚れした。

La lumière s'est éteinte d'elle-même.

- 明かりはひとりでに消えた。
- 明かりは自然に消えた。

Elle s'arrêta de fumer d'elle-même.

- 彼女は禁煙した。
- 彼女は喫煙をやめた。

- Je suis amoureux d'elle.
- Je l'aime.

- 彼女に恋している。
- 俺は彼女が好きだ。

Elle n'a personne pour s'occuper d'elle.

彼女に付き添う人がいない。

Il a fait d'elle sa secrétaire.

彼は彼女を秘書にした。

Il a fait d'elle sa femme.

彼は彼女を妻にした。

Il s'est tenu à l'écart d'elle.

彼は彼女から離れていた。

Il parle toujours d'elle en bien.

彼はいつも彼女を誉める。

Je ne veux pas parler d'elle.

彼女について話したくない。

J'ai reçu une lettre d'elle aujourd'hui.

私は今日彼女から手紙を受け取った。

Je n'ai jamais entendu parler d'elle.

彼女のことについて聞いたことがない。

J'ai l'intention de me séparer d'elle.

私は彼女と別れるつもりだ。

La bougie s'est éteinte d'elle-même.

ろうそくがひとりでに消えた。

Elle assembla ses enfants autour d'elle.

彼女は子供たちをそばに呼び集めた。

Elle n'a personne qui s'occupe d'elle.

彼女の身の回りの世話をする人がいない。

Je pense qu'il est amoureux d'elle.

彼は彼女に恋してると思うよ。

- Il est tombé amoureux d'elle au premier regard.
- Il tomba amoureux d'elle au premier regard.

- 彼は一目で彼女を大好きになってしまった。
- 彼は一目見て彼女に恋をした。
- 彼は一目で彼女に恋をした。
- 彼は1目で彼女を大好きになってしまった。

- Je n'ai pas reçu une seule lettre d'elle.
- Pas une lettre je n'ai reçue d'elle.

私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。

- Je n'ai même pas reçu une lettre d'elle.
- Je n'ai pas même reçu une lettre d'elle.
- Je n'ai pas reçu ne serait-ce qu'une lettre d'elle.
- Je ne reçus pas même une lettre d'elle.
- Je ne reçus même pas une lettre d'elle.

私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。

- Je n'ai pas reçu une seule lettre d'elle.
- Je ne reçus pas même une lettre d'elle.

私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。

- Je ne suis pas du tout content d'elle.
- Je ne suis pas du tout satisfait d'elle.

私は彼女にはまったく満足していない。

- Je n'ai pas reçu ne serait-ce qu'une lettre d'elle.
- Je ne reçus pas même une lettre d'elle.
- Je n'ai pas reçu même une lettre d'elle.

- 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。
- 私は彼女から一通も手紙をもらわなかった。

Elle s'arrêta soudain et regarda autour d'elle.

彼女は突然立ち止まり、あたりを見回した。

Elle n'a jamais été aussi fière d'elle.

彼女は自分にそれほど誇りを持ったことはそれまでなかった。

- Elle me fatigue.
- J'en ai assez d'elle.

彼女にはうんざりだ。

Il serra soudainement ses bras autour d'elle.

彼は彼女を抱きすくめた。

Il retira ce qu'il avait dit d'elle.

彼は彼女について言ったことを取り消した。

Tout le monde dit du bien d'elle.

誰もが彼女のことを誉める。

Soudain, elle s'arrêta et regarda autour d'elle.

彼女は突然立ち止まり、あたりを見回した。

Tu devrais t'excuser auprès d'elle d'être grossier.

彼女に失礼なことをしたことを謝るべきだ。

Avez-vous eu des nouvelles d'elle récemment ?

最近彼女から便りをもらいましたか。

Je me suis séparé d'elle hier soir.

昨晩彼女と別れた。

J'ai eu un appel d'elle ce matin.

今彼女から電話をもらった。

Il tomba amoureux d'elle au premier regard.

- 彼は彼女に一目ぼれしてしまった。
- 彼は彼女に一目惚れした。
- 彼は彼女に一目ぼれをしてしまった。
- 彼は一目見て彼女に恋をした。
- 彼は一目で彼女を好きになってしまった。
- 彼は一目で彼女に恋をした。

Vous pouvez voir beaucoup d'autres objets autour d'elle,

周囲に他の物質がたくさんあるのが 分かります

Je pense que tu devrais t'excuser auprès d'elle.

君は彼女に謝罪すべきだと思うよ。

Tout le monde veut s'asseoir à côté d'elle.

みんなが彼女のそばに座りたがる。

Je ne peux pas m'empêcher de rire d'elle.

彼女を笑わずにはいられない。