Translation of "T’as" in German

0.006 sec.

Examples of using "T’as" in a sentence and their german translations:

T’as sommeil ?

Bist du schläfrig?

T’as une voix bizarre. Qu’est-ce que t’as ?

Du hast eine komische Stimme. Ist etwas passiert?

T’as remis ça ?

Hast du das zurückgelegt?

T’as des écouteurs ?

- Hast du Kopfhörer?
- Hast du einen Kopfhörer?

T’as tout faux.

Du irrst dich gewaltig.

- T’as pas les clefs, hein ?
- T’as pas la clef, hein ?

Du hast keinen Schlüssel, oder?

T’as qu’à lire un livre, si t’as rien à faire.

Wenn du nicht weißt, was du tun sollst, dann lies doch ein Buch!

T’as pas de parapluie ? T’as qu’à venir sous le mien.

Hast du keinen Schirm dabei? Soll ich dich unter meinen nehmen?

- T’as toujours la migraine ?
- T’as toujours mal à la tête ?

Hast du noch immer Kopfschmerzen?

- Avez-vous un portable ?
- T’as un portable ?
- T’as ton portable ?

- Hast du ein Handy?
- Hast du ein Mobiltelefon?

- T’as une voix bizarre. Qu’est-ce que t’as ?
- T’as une voix bizarre. Qu’est-ce qu’il y a ?

Deine Stimme ist komisch. Was ist los?

T’as ton portable, là ?

Hast du gerade ein Mobiltelefon dabei?

T’as mal au ventre ?

Hast du Bauchschmerzen?

T’as oublié ce que t’as dit tout à l’heure, ou quoi ?

Hast du vergessen, was du gerade selbst gesagt hast?

Non mais t’as vu l’heure ? Où t’as été jusqu’à une heure pareille ?

Was glaubst du eigentlich, wie spät es ist? Wo bist du bis jetzt gewesen?

- Pourquoi t’as pas pris de parapluie ?
- Pourquoi t’as pas pris ton parapluie ?

Warum hast du denn keinen Schirm mitgenommen?

T’as mangé quoi, hier soir ?

- Was hast du gestern zu Abend gegessen?
- Was gab es gestern bei dir zum Abendbrot?

T’as vu des films, dernièrement ?

Hast du in letzter Zeit irgendwelche Filme gesehen?

Où t’as enlevé tes chaussures ?

Wo hast du deine Schuhe ausgezogen?

Qu’est-ce que t’as acheté ?

Was hast du gekauft?

« T’as faim ? » « Non, pas trop. »

- „Hast du Hunger?“ – „Nein, nicht sonderlich.“
- „Hast du Hunger?“ – „Nein, nicht wirklich.“

Attends, t’as dis quoi, là ?

Moment mal, was hast du gerade gesagt?

Depuis quand t’as ce portable ?

Wie lange hast du das Mobiltelefon schon in Gebrauch?

- T'es sur Facebook ?
- T’as Facebook ?

Bist du bei Facebook?

T’as pas vu mes clés ?

Weißt du, wo mein Schlüssel ist?

T’as jusqu’à quel tome des Naruto ?

Bis zu welchem Band hast du „Naruto“?

Oui, c’est ça. T’as bonne mémoire !

Ja, genau! Das hast du aber gut behalten!

T’as passé les clés à Tom ?

Hast du Tom den Schlüssel gegeben?

T’as eu une réponse de Tom ?

Habt ihr eine Antwort von Tom erhalten?

Depuis quand t’as plus de copine ?

Seit wann hast du keine Freundin mehr?

- As-tu des écouteurs ?
- T’as des écouteurs ?

- Hast du Kopfhörer?
- Hast du einen Kopfhörer?

« Dis, Maria. » « Quoi ? » « T’as un copain ? » « Pourquoi ? »

„Du, Maria?“ – „Ja?“ – „Hast du eigentlich einen Freund?“ – „Wieso?“

T’as quelque chose de prévu, ce soir ?

Hast du heute Abend was vor?

- T’as pas chaud ?
- N'avez-vous pas chaud ?

- Ist dir nicht heiß?
- Ist euch nicht heiß?

- N'avez-vous pas froid ?
- T’as pas froid ?

- Ist dir nicht kalt?
- Frierst du gar nicht?

- Tu te rappelles plus ce que t’as dit ?
- Tu te souviens plus de ce que t’as dit ?

Erinnerst du dich nicht mehr an das, was du gesagt hast?

T’as envie de me parler, oui ou non ?

Willst du nun mit mir reden oder nicht?

« T’as pas de copine ? » « Non. » « Un copain, alors ? »

„Hast du keine Freundin?“ – „Nein.“ – „Und einen Freund?“

Quand est-ce que t’as acheté ce portable ?

Wann hast du dieses Handy gekauft?

- Qu'as-tu acheté ?
- Qu’est-ce que t’as acheté ?

Was hast du gekauft?

Tu te rappelles plus ce que t’as dit ?

Erinnerst du dich nicht mehr an das, was du gesagt hast?

- Tom t’a répondu ?
- T’as eu une réponse de Tom ?

Hat Tom geantwortet?

- As-tu déjà vu ceci ?
- T’as déjà vu ça ?

Hast du das schon mal gesehen?

T’as une voix bizarre. Qu’est-ce qu’il y a ?

Du hast eine komische Stimme. Was ist passiert?

- T’as pas encore mangé ?
- Tu n’as pas encore déjeuné ?

Hast du noch kein Mittagessen gegessen?

- Tu t’es fait couper les cheveux ?
- T’as coupé tes cheveux ?

Hast du dir die Haare schneiden lassen?

- Je peux t’aider ?
- Tu veux de l’aide ?
- T’as besoin d’aide ?

Kann ich helfen?

Tom, comment t’as pu me mentir en face de même ?

Tom, wie konntest du mir so ins Gesicht lügen?

- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Qu'avez-vous fait ?
- Qu’est-ce que tu as fait ?
- Qu’est-ce que tu as fabriqué ?
- T’as fabriqué quoi ?
- Qu’est-ce que tu as préparé ?
- T’as fait quoi ?
- T’as préparé quoi ?

Was hast du gemacht?

Pourquoi t’as arrêté ton blog ? Je le lisais toujours avec plaisir.

- Warum hast du denn mit deinem Netztagebuch aufgehört? Das habe ich immer so gern gelesen!
- Warum hast du denn mit deinem Blog aufgehört? Den habe ich immer so gern gelesen!

- Tu as échoué.
- Tu as perdu.
- Vous avez perdu.
- T’as perdu.

- Sie haben verloren.
- Du hast verloren.
- Ihr habt verloren.

« T’as déjà lu des romans de Shakespeare ? » « Il en avait écrit ? »

- „Hast du schon mal einen Roman von Shakespeare gelesen?“ -„Shakespeare hat Romane geschrieben?“
- „Hast du schon mal einen Shakespeare-Roman gelesen?“ – „Hat der denn Romane geschrieben?“

- Tu n'as pas chaud ?
- T’as pas chaud ?
- N'as-tu pas chaud ?

Ist dir nicht heiß?

T’es un peu rouge, ça va ? T’as pas de la fièvre ?

Dein Gesicht ist rot, geht es dir gut? Hast du Fieber?

- N'as-tu pas froid ?
- T’as pas froid ?
- Tu n'as pas froid ?

Ist dir nicht kalt?

- T’as pas la clef, hein ?
- Tu n'as pas de clé, ou quoi ?

Du hast keinen Schlüssel, oder?

- Depuis quand t’as arrêté de fumer ?
- Quand avez-vous cessé de fumer ?

- Wann hat du das Rauchen aufgehört?
- Wann hast du mit dem Rauchen aufgehört?
- Wann hast du das Rauchen aufgegeben?

« T’as souhaité quoi ? » « Que Tom s’intéresse à moi. Et toi ? » « C’est un secret. »

„Was hast du dir gewünscht?“ - „Dass Tom sich mal nach mir umdreht. Und du, Maria?“ - „Das ist ein Geheimnis.“

- T’as pas encore mangé ?
- N'avez-vous pas encore mangé ?
- N'as-tu pas encore mangé ?

- Hast du noch nicht gegessen?
- Hast du noch nichts gegessen?
- Hattest du noch nichts zu essen?

- T’as rien oublié ?
- On a rien oublié ?
- Tu n'as rien oublié ?
- Vous n'avez rien oublié ?

- Hast du alles?
- Habt ihr alles?

Tarō, t’as déjà eu vingt sur vingt à un contrôle, depuis que t’es au lycée ?

Hast du, seit du auf die Oberschule gehst, schon einmal in einem Test hundert Punkte bekommen, Tarō?

Si t’as de la fièvre, tu ferais mieux d’aller voir un médecin au plus vite.

Mit Fieber solltest du besser schnell zum Arzt gehen.

- T’es toujours amoureux de Tom ?
- T’es toujours amoureuse de Tom ?
- T’as toujours des sentiments pour Tom ?

- Liebst du Tom immer noch?
- Liebst du Tom noch immer?

- Qu'as-tu mangé hier soir ?
- Tu as mangé quoi, hier soir ?
- T’as mangé quoi, hier soir ?

Was hast du gestern Abend gegessen?

- T’as fini de faire l’idiot !
- C’est fini de faire l’idiot !
- Arrête de faire le pitre !
- Arrête de faire le mariole.

Hör auf zu blödeln!

- J’aimerais que rien de ce que t’as dit ne soit vrai.
- J’aimerais que rien de ce qu’a dit Tom ne soit vrai.

Ich wünschte, alles, was Tom gesagt hat, wäre eine Lüge.

« Maman, t’as pas vu le thermomètre pour prendre la température ? » « Il est pas là où on le range d’habitude ? » « Nan, on dirait pas. »

„Mama, weißt du, wo das Fieberthermometer ist?“ – „Ist es nicht da, wo es immer ist?“ – „Nein, anscheinend nicht.“

- Qu'est-ce que tu faisais ?
- Que faisais-tu ?
- Qu'as-tu fait ?
- Qu'as-tu fait?
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Qu'avez-vous fait ?
- T’as fait quoi ?

- Was hast du gemacht?
- Was habt ihr gemacht?
- Was haben Sie gemacht?
- Was hast du getan?
- Was haben Sie getan?

« T’as un truc de prévu, après les cours ? » « Rien de spécial, pourquoi ? » « Il y a un endroit où j’aimerais bien aller. Tu veux pas venir avec moi ? »

„Hast du nach der Schule schon irgendwas vor?“ - „Nicht wirklich. Warum?“ - „Ich will wo hin. Willst du vielleicht mitkommen?“

« Énorme ! Comment t’as trouvé ? » « Je suis trop fort. » « Pardon ? Normalement, on dit pas de soi qu’on est trop fort. » « Mais je suis pas comme tout le monde. »

"Wow! Wie hast du das verstanden?" "Ich bin ein Genie." "Was!? Normalerweise sagt man eigentlich nicht von sich, dass man ein Genie ist." "Ich bin ja auch nicht normal."

- Tu n’as pas à dire quoi que ce soit si tu ne préfères pas.
- T’as pas à dire quoi que ce soit si tu ne préfères pas.

- Du musst gar nichts sagen, wenn dir nicht danach ist.
- Du musst überhaupt nichts sagen, wenn dir nicht danach ist.
- Du musst überhaupt nichts sagen, wenn du dich nicht danach fühlst.

- As-tu un portable ?
- Avez-vous un portable ?
- As-tu un GSM ?
- Avez-vous un GSM ?
- As-tu un téléphone mobile ?
- Avez-vous un téléphone mobile ?
- Disposes-tu d'un téléphone portable ?
- Disposez-vous d'un téléphone portable ?
- T’as un portable ?

- Hast du ein Handy?
- Haben Sie ein Handy?
- Hast du ein Mobiltelefon?
- Hast du ein Smartphone?
- Haben Sie ein Smartphone?

« Pourquoi t’as pris tous ces bonbons pour la toux avec toi ? Tu peux très bien en acheter ici aussi. » « Il n’y a que les bonbons pour la toux japonais qui sont efficaces sur les gorges des Japonais. » « Pff, je pense pas, non. »

„Warum hast du denn so viele Hustenbonbons mitgebracht? Die kann man doch auch hier kaufen!“ – „Bei einem japanischen Hals helfen nur japanische Hustenbonbons!“ – „Das glaube ich aber nicht.“

- As-tu un natel ?
- Avez-vous un natel ?
- As-tu un portable ?
- Avez-vous un portable ?
- As-tu un GSM ?
- Avez-vous un GSM ?
- As-tu un téléphone mobile ?
- Avez-vous un téléphone mobile ?
- Disposes-tu d'un téléphone portable ?
- Disposez-vous d'un téléphone portable ?
- T’as un portable ?

- Hast du ein Handy?
- Haben Sie ein Handy?
- Haben Sie ein Natel?
- Hast du ein Natel?
- Hast du ein Mobiltelefon?