Translation of "L'habitude" in German

0.008 sec.

Examples of using "L'habitude" in a sentence and their german translations:

- L'habitude croît avec les ans.
- L'habitude croît avec les années.

Gewohnheit wächst mit den Jahren.

Il a l'habitude des ordinateurs.

Er kennt sich mit Computern aus.

J'ai l'habitude de manger beaucoup.

Ich esse gewöhnlich viel.

L'habitude est une seconde nature.

Die Gewohnheit ist eine zweite Natur.

Il a l'habitude de voyager.

Er reist normalerweise.

J'ai l'habitude de la chaleur.

Ich bin Hitze gewöhnt.

Il suffit de prendre l'habitude.

Es reicht, sich daran zu gewöhnen.

- J'avais l'habitude de jouer seul quand j'étais enfant.
- Enfant, j'avais l'habitude de jouer seul.

Ich war es als Kind gewohnt, allein zu spielen.

- C'est ici qu'ils ont l'habitude de dîner.
- C'est ici qu'ils ont l'habitude de souper.

- Hier essen sie gewöhnlich zu Abend.
- Hier nehmen sie gewöhnlich das Abendessen ein.

L'habitude de bien manger est essentiel.

Gute Essgewohnheiten zu haben ist unabdingbar.

Il a l'habitude de travailler dur.

- Er ist daran gewöhnt, hart zu arbeiten.
- Er ist harte Arbeit gewohnt.

L'habitude devient souvent une seconde nature.

Die Gewohnheit wird oft zur zweiten Natur.

J'ai l'habitude de me lever tôt.

Ich bin es gewohnt, früh aufzustehen.

Mon père avait l'habitude de voyager.

- Mein Vater verreiste gewöhnlich.
- Mein Vater pflegte zu reisen.

Enfant, j'avais l'habitude de jouer seul.

Ich war es als Kind gewohnt, allein zu spielen.

Il a perdu l'habitude de fumer.

Er hat sich das Rauchen abgewöhnt.

J'avais l'habitude de tenir un journal.

Ich habe früher ein Tagebuch geführt.

La force de l'habitude est grande.

Die Macht der Gewohnheit ist groß.

Tu as l'habitude de tout exagérer.

- Sie haben die Angewohnheit, alles zu übertreiben.
- Du hast die Angewohnheit, alles zu übertreiben.

Je n'ai pas l'habitude de perdre.

Ich bin es nicht gewohnt zu verlieren.

Nous n'avions pas l'habitude de gagner.

Wir hatten nicht die Angewohnheit zu gewinnen.

- Elle n'a pas l'habitude de montrer ses sentiments.
- Vous n'avez pas l'habitude de montrer vos sentiments.

- Ihr habt nicht die Angewohnheit, eure Gefühle zu zeigen.
- Sie haben nicht die Angewohnheit, Ihre Gefühle zu zeigen.

- Ils n'ont pas l'habitude de montrer leurs sentiments.
- Elles n'ont pas l'habitude de montrer leurs sentiments.

Sie haben nicht die Angewohnheit, ihre Gefühle zu zeigen.

- Avez-vous l'habitude de prendre un petit-déjeuner ?
- As-tu l'habitude de prendre un petit-déjeuner ?

- Frühstücken Sie gewöhnlich?
- Frühstückst du gewöhnlich?
- Frühstückt ihr gewöhnlich?

Vous devriez prendre l'habitude d'utiliser votre dictionnaire.

- Du solltest dir angewöhnen, deine Wörterbücher zu benutzen.
- Ihr solltet euch angewöhnen, eure Wörterbücher zu benutzen.
- Sie sollten sich angewöhnen, Ihre Wörterbücher zu benutzen.

Elle a l'habitude de parler en public.

Sie ist es gewohnt, in der Öffentlichkeit zu sprechen.

Il avait l'habitude de lire la nuit.

- Er las oft des Nachts.
- Er hatte die Angewohnheit, nachts zu lesen.

J'avais l'habitude de boire de la bière.

Ich trank gewöhnlich Bier.

- Il buvait.
- Il avait l'habitude de boire.

- Er hat früher getrunken.
- Er hat früher Alkohol getrunken.

Tu devrais prendre l'habitude d'utiliser ton dictionnaire.

Du solltest dir angewöhnen, deine Wörterbücher zu benutzen.

C'est ici qu'ils ont l'habitude de souper.

Hier essen sie gewöhnlich zu Abend.

J'ai l'habitude de me faire à manger.

Ich bin es gewohnt, für mich selbst zu kochen.

J'avais l'habitude de nager dans cette rivière.

Ich bin früher in diesem Fluss geschwommen.

C'est dur de perdre l'habitude de fumer.

Es ist schwer, das Rauchen aufzugeben.

Il a l'habitude de réaliser des discours.

Er ist geübt, eine Rede zu halten.

Et j'avais l'habitude de tout faire manuellement,

Und ich habe früher alles manuell gemacht,

- Elle avait l'habitude de prier avant d'aller se coucher.
- Elle avait l'habitude de prier avant de se coucher.

Sie pflegte, vor dem Zubettgehen zu beten.

J'avais l'habitude de lire des romans au hasard.

Ich pflegte, Romane wahllos zu lesen.

Elle a pris l'habitude de se lever tôt.

Es wurde ihr zur Gewohnheit, früh aufzustehen.

Il avait l'habitude de se promener après souper.

Es war seine Gewohnheit, nach dem Abendbrot spazieren zu gehen.

Il a l'habitude de se gratter la tête.

Er hat die Angewohnheit, sich am Kopf zu kratzen.

Il a l'habitude de parler à des étrangers.

Er ist es gewohnt, mit Ausländern zu sprechen.

J'ai l'habitude de prendre une douche le matin.

Für gewöhnlich dusche ich morgens.

J'avais l'habitude de nager quotidiennement quand j'étais enfant.

Als Kind hatte ich die Angewohnheit, jeden Tag schwimmen zu gehen.

Elle avait l'habitude d'aller au musée le dimanche.

Sie ist sonntags immer ins Museum gegangen.

Je n'ai pas l'habitude de montrer mes sentiments.

- Ich habe nicht die Angewohnheit, meine Gefühle zu zeigen.
- Es ist nicht meine Gewohnheit, meine Gefühle zu zeigen.
- Ich pflege meine Gefühle nicht zu zeigen.
- Ich zeige meine Gefühle für gewöhnlich nicht.

Tu n'as pas l'habitude de montrer tes sentiments.

Du hast nicht die Angewohnheit, deine Gefühle zu zeigen.

Il n'a pas l'habitude de montrer ses sentiments.

- Er hat nicht die Angewohnheit, seine Gefühle zu zeigen.
- Er pflegt seine Gefühle nicht zu zeigen.

Elle n'a pas l'habitude de montrer ses sentiments.

- Sie hat nicht die Angewohnheit, ihre Gefühle zu zeigen.
- Sie pflegt ihre Gefühle nicht zu zeigen.

Marie n'a pas l'habitude de montrer ses sentiments.

Maria hat nicht die Angewohnheit, ihre Gefühle zu zeigen.

Nous n'avons pas l'habitude de montrer nos sentiments.

- Wir haben nicht die Angewohnheit, unsere Gefühle zu zeigen.
- Wir pflegen unsere Gefühle nicht zu zeigen.

Elles n'ont pas l'habitude de montrer leurs sentiments.

Sie haben nicht die Angewohnheit, ihre Gefühle zu zeigen.

Je dois acquérir l'habitude de me lever tôt.

Ich muss mir angewöhnen, früh aufzustehen.

Elle a l'habitude de parler à mots couverts.

Sie pflegt in Rätseln zu sprechen.

Il avait l'habitude de toujours dire la vérité.

Er pflegte immer die Wahrheit zu sagen.

Elle avait l'habitude de boire de la bière.

Sie hat früher Bier getrunken.

J'ai l'habitude de me lever à huit heures.

Ich stehe für gewöhnlich um acht Uhr auf.

J'ai l'habitude d'aller au lit avant 10 heures.

Ich bin es gewohnt, vor 10 Uhr ins Bett zu gehen.

Il a l'habitude de manger à la hâte.

- Er pflegt schnell zu essen.
- Er pflegt rasch zu essen.

Elle avait l'habitude de l'aider dans ses devoirs.

- Sie hat ihm früher bei seinen Hausaufgaben geholfen.
- Sie pflegte ihm bei den Hausaufgaben zu helfen.

J'ai l'habitude de manger ce type de nourriture.

Ich bin es gewohnt, diese Art von Lebensmitteln zu essen.

Mon père avait l'habitude d'aller travailler en bus.

Mein Vater fuhr gewöhnlich mit dem Bus zur Arbeit.

Elle a l'habitude de se ronger les ongles.

Sie hat die Angewohnheit, ihre Nägel zu kauen.

J'ai l'habitude de boire du café sans sucre.

Ich bin es gewohnt, den Kaffee ohne Zucker zu trinken.