Translation of "Nature" in German

0.011 sec.

Examples of using "Nature" in a sentence and their german translations:

- La nature, c'est super.
- La nature est effarante.

Die Natur ist ehrfurchtgebietend.

- Mère Nature est généreuse.
- Dame nature est généreuse.

Mutter Natur ist großzügig.

J'aime la nature.

Ich liebe die Natur.

J'adore la nature.

Ich liebe die Natur.

La nature obéit-elle aux lois de la nature ou les lois de la nature n'obéissent-elles pas plutôt à la nature ?

Gehorcht die Natur den Naturgesetzen oder gehorchen nicht vielmehr die Naturgesetze der Natur?

- Je suis optimiste de nature.
- Je suis de nature optimiste.

Ich bin von Natur aus Optimist.

La nature se nettoie

Die Natur reinigt sich

Mère Nature est généreuse.

Mutter Natur ist freigiebig.

C'est la nature humaine.

Das liegt in der Natur des Menschen.

J'aime la mère nature.

- Ich liebe die Natur.
- Ich liebe Mutter Natur.

La nature est belle.

Die Natur ist schön.

La nature est cruelle.

Die Natur ist grausam.

Skura aime la nature.

Skura mag die Natur.

La nature se renouvelle toujours

Die Natur erneuert sich immer wieder

C'est irrespectueux envers la nature.

Es ist respektos der Natur gegenüber.

Hélène est de nature optimiste.

Helen ist von Natur aus Optimistin.

Elle est d'une nature réservée.

Sie ist von Natur aus schweigsam.

Elle est d'une nature faible.

Sie ist von Natur aus schwach.

Il est d'une nature réservée.

Er ist von Natur aus schweigsam.

Il est intelligent de nature.

Er ist von Natur aus intelligent.

Il est gentil par nature.

Er ist von Natur aus sanftmütig.

Il est de nature amicale.

Er hat ein freundliches Wesen.

Je suis optimiste de nature.

Ich bin von Natur aus Optimist.

Il est de nature généreuse.

Er ist von Natur aus generös.

Elle est curieuse de nature.

Sie ist von Natur aus neugierig.

L'habitude est une seconde nature.

Die Gewohnheit ist eine zweite Natur.

L'homme est de nature paresseuse.

Der Mensch ist von Natur faul.

Il est régénératif, comme la nature,

Es regeneriert sich selbst wie die Natur,

Ne pas nuire à la nature

die Natur nicht zu schädigen

Et toute plante dans la nature

und jede Pflanze in der Natur

C'est tellement important pour la nature

Es ist so wichtig für die Natur, dass es

L'homme fait partie de la nature.

Der Mensch ist ein Teil der Natur.

La nature a horreur du vide.

Ein Vakuum ist der Natur zuwider.

C'est par nature une personne généreuse.

Er ist von Natur aus ein großzügiger Mensch.

L'habitude devient souvent une seconde nature.

Die Gewohnheit wird oft zur zweiten Natur.

Elle est réservée par la nature.

Sie ist von Natur aus schweigsam.

On ne peut changer la nature.

Man kann die Natur nicht ändern.

La nature recèle plein de secrets.

Die Natur ist voller Geheimnisse.

La nature a également prévu ça.

Auch das hat die Natur vorgesehen.

George est d'une nature très honnête.

George ist von Natur aus sehr ehrlich.

Le singe est intelligent par nature.

Affen sind von Natur aus intelligent.

Ce qui compte, c'est la nature.

Was zählt, ist die Natur.

J’aime me détendre dans la nature.

Ich genieße es in der Natur zu entspannen.

La nature est belle au printemps.

Die Natur ist im Frühling wunderschön.

L'art est la transition de la nature vers l'éducation et de l'éducation vers la nature.

Die Kunst ist der Übergang aus der Natur zur Bildung und aus der Bildung zur Natur.

- La nature ne brise jamais ses propres lois.
- La nature ne rompt jamais ses propres lois.

Die Natur bricht niemals ihre Gesetze.

Bon, laissons la nature faire son boulot.

Lassen wir die Natur die Arbeit machen.

La nature est comme une voiture autonome.

Die Natur ist wie ein selbstfahrendes Auto.

L'équilibre de la nature est très fragile.

Das Gleichgewicht der Natur ist sehr zerbrechlich.

L'homme est, par nature, un animal social.

Der Mensch ist von Natur aus ein soziales Tier.

C'est dans la nature de la chose.

Es liegt in der Natur der Sache.

La nature ne connaît pas de limites.

Die Natur kennt keine Grenzen.

La nature ne fait pas de bonds.

Die Natur macht keine Sprünge.

Gardons une belle nature autour de nous.

Lasst uns die schöne Natur um uns herum bewahren.

La nature sait bien vendre ses articles.

Die Natur weiß ihre Ware wohl zu verkaufen.

Je veux être photographe de la nature.

Ich will Naturfotograf werden.

Tous les goûts sont dans la nature.

Jeder Baron hat seine eigenen Grillen.

Quelque chose doit avoir pensé la nature.

Irgendetwas muss sich die Natur gedacht haben.

La nature ne fait rien en vain.

Die Natur macht nichts vergeblich.

La nature est plus forte que l'homme.

Die Natur ist stärker als der Mensch.

- La vie est pleine de mystères.
- La nature est pleine de mystère.
- La nature regorge de mystère.

- Die Natur ist voller Geheimnisse.
- Das Leben ist voller Geheimnisse.

Les hommes sont par nature indifférents les uns aux autres; mais les femmes sont par nature ennemies.

Zwischen Männern ist von Natur bloß Gleichgültigkeit, aber zwischen Weibern ist schon von Natur Feindschaft.

Mais il a sa place dans la nature.

hat aber, wie alles in der Natur, seinen Platz.

C'était un mauvais choix. N'affrontez pas la nature !

Das war eine schlechte Wahl. Versuche nie, gegen die Natur anzukämpfen.

Dans la nature, ils investissent des arbres creux.

In der Wildnis schlafen sie in Baumhöhlen.