Translation of "Rise " in Portuguese

0.287 sec.

Examples of using "Rise " in a sentence and their portuguese translations:

Prices continued to rise.

Os preços continuaram a crescer.

Prices will continue to rise.

Os preços continuarão a aumentar.

Prices are still on the rise.

Os preços ainda estão subindo.

Her behavior gave rise to rumors.

O comportamento dela causou rumores.

Soon, the sun won't rise for months.

Em breve, o Sol não nascerá durante meses.

Environmental changes gave rise to new species.

As mudanças ambientais dão nascimento a novas espécies.

It may give rise to serious trouble.

Pode gerar um problema sério.

The submarine sank, never to rise again.

O submarino afundou, para nunca mais subir.

Your conduct gave rise to another problem.

Sua conduta originou outro problema.

It was his habit to rise early.

Levantar-se cedinho era o seu costume.

Recently juvenile delinquency has been on the rise.

Ultimamente a delinquência juvenil está aumentando.

I asked my boss for a pay rise.

Eu pedi um aumento de salário para o meu chefe.

Juvenile delinquency has been on the rise recently.

Ultimamente a delinquência juvenil está aumentando.

Why do champagne bubbles rise to the surface?

Por que as borbulhas de champanhe sobem à superfície?

There was a sharp rise in prices last year.

Houve um aumento acentuado de preços no ano passado.

The factory waste gave rise to serious environmental pollution.

- O lixo da fábrica ocasionou sérios problemas ambientais.
- Os dejetos da fábrica conduziram a um grande problema ambiental.

Such a plan will give rise to many problems.

Um tal projeto vai causar várias dificuldades.

Getting up early, you can see the sun rise.

Ao se levantar cedo, você pode ver o sol nascente.

Our request for a pay rise was turned down.

Nosso pedido de aumento foi rejeitado.

History has witnessed the rise  and fall of great empires…

A história testemunhou a ascensão e queda de grandes impérios…

It is said that prices are going to rise again.

Estão dizendo que os preços vão aumentar novamente.

The sun will rise and the party will still continue.

A festa vai continuar até depois do amanhecer.

To overcome this contradiction, and to have cooperation rise above selfishness,

Superar esta contradição e ter a solidariedade acima do egoísmo,

- Prices will continue to go up.
- Prices will continue to rise.

Os preços continuarão a aumentar.

Rather go to bed without dinner than to rise in debt.

- É melhor ir dormir sem jantar do que se levantar com dívidas.
- É melhor ir deitar-se sem jantar que se levantar com dívidas.

The magazine article said that the value of the yen would rise.

No artigo da revista constava que o iene ia subir.

I waited for the curtain to rise with my heart beating in excitement.

Com o coração a palpitar de emoção, esperei a cortina subir.

- Prices will go up.
- Prices are going to go up.
- Prices will rise.

Os preços vão subir.

It is rather cold again today, but tomorrow we expect the temperature to rise.

Está frio hoje, de novo, mas amanhã esperamos que a temperatura aumente.

And so the day ends: the lights go out and the thoughts rise up.

E assim o dia termina, as luzes se apagam, os pensamentos vêm.

One in four consumers thinks that prices will continue to rise in the future.

Um de cada quatro consumidores acha que os preços continuarão a subir.

Mary took a step back, and the balloon began to rise little by little.

Maria deu um passo para trás e o balão, lentamente, começou a subir.

The rise in house prices enabled him to sell his house at a big profit.

O aumento no preço das casas possibilitou que ele vendesse a sua casa por um preço vantajoso.

Oceans are expected to rise by 50 centimeters by the end of the next century.

Calcula-se que os oceanos aumentarão em 50 centímetros por volta do final do próximo século.

As the sun sets, the fish that the seals feed on rise up from the depths.

À medida que o Sol se põe, os peixes de que os ursos-marinhos se alimentam vêm à superfície.

The number of people who visit aestethic clinics have been on the rise these last years.

A quantidade de pessoas que procuram clínicas estéticas tem aumentado muito nos últimos anos.

So, by making it more natural, Google will notice that, and your rankings will rise faster.

Então, ao deixar mais natural, o Google irá notar isso e os seus rankings irão aumentar mais rápido.

I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts.

Será que o nível do mar realmente subirá quando o gelo do Polo Norte se derreter?

It is necessary to rise upon the wings of enthusiasm. If you reason, you will never fly.

É preciso elevar-se com as asas do entusiasmo. Se se raciocinar, jamais se haverá de voar.

"Rise, and thy parent with these tidings greet, / to seek Ausonian shores, for Jove denies thee Crete."

"Vamos, / levanta-te e ao bom pai vai transmitir / a divina resposta alvissareira, / que ninguém pode mal interpretar. / Que se procure Córito, na Ausônia. / Júpiter nega-te os cretenses campos."

That can rise and fall by up to 16 meters. As tides recede, they leave rock pools behind.

que podem subir e descer até 16 metros. À medida que as marés recuam, formam-se poças entre as rochas.

Initially this gave rise to gossip among petty people, and it gradually provoked criticism from members of our family.

De início isso levou a fofocas entre pessoas fúteis, e gradualmente provocou críticas de membros de nossa família.

Amazed, AEneas viewed / tall structures rise, where whilom huts were found, / the streets, the gates, the bustle and the sound.

Eneias / dali admira a obra imponente num local / onde há pouco de nômades apenas / uma aldeia existia; admira as portas / e a animação das ruas bem calçadas.

In fact, if the people do not wait for the benefit, such men will never rise and will disappear by themselves

de fato, se as pessoas não esperarem pelo benefício, esses homens nunca se levantarão e desaparecerão sozinhos

In the past, it was common for children to write in their journals. Nowadays, with the rise of computers, that seldom occurs.

Antigamente, era comum que muitas crianças escrevessem em seus diários. Hoje, com o advento da informática, isso quase não ocorre.

Loud rise the shouts of sailors to the sky; / "Crete and our fathers", rings for all to hear / the cry of oarsmen.

Na faina os nautas à porfia se entusiasmam / e na cadência da celeuma cantam: / "Para o solar de nossos pais, Creta, sigamos!"

Be like the palm tree - the more it gets pressed by the cliff, the quicker and more beautiful its rise to the top.

Seja como a palmeira: quanto mais ela é forçada pelo penhasco, mais rápida e lindamente ela cresce para cima.

In 2001, the financial group Goldman Sachs concluded that Brazil, Russia, India and China would be the "bricks" of the global economy, giving rise to the acronym "BRIC".

Em 2001, o grupo financeiro Goldman Sachs concluiu que Brasil, Rússia, Índia e China serão os "tijolos" da economia mundial, dando origem ao acrônimo "BRIC".

"Surely from them the rolling years should see / new sons of ancient Teucer rise again, / the Romans, rulers of the land and sea. / So swar'st thou; Father, say, why changed is thy decree?"

"Pois tu não prometeste que do sangue / renovado de Teucro sairiam, / com o decorrer das eras, os romanos, / condutores de povos e senhores / absolutos das terras e do mar? / Que é que te fez, meu pai, mudar de ideia?"

We sometimes live for three hundred years, but when we cease to exist here, we become only foam on the surface of the water and have not even a grave among those we love. We have not immortal souls, we shall never live again; like the green seaweed when once it has been cut off, we can never flourish more. Human beings, on the contrary, have souls which live forever, even after the body has been turned to dust. They rise up through the clear, pure air, beyond the glittering stars. As we rise out of the water and behold all the land of the earth, so do they rise to unknown and glorious regions which we shall never see.

Nós chegamos a viver, às vezes, até trezentos anos, mas, quando deixamos de existir aqui, tornamo-nos apenas espuma na superfície da água e não temos sequer uma sepultura entre aqueles que amamos. Não temos almas imortais, nem jamais viveremos novamente; assim como as algas verdes, uma vez cortadas, nunca mais poderemos florescer. Os seres humanos, ao contrário, têm almas que vivem para sempre, mesmo depois que o corpo se transforma em pó. Elas se elevam pura e simplesmente através do ar, até além das estrelas cintilantes. Do mesmo modo que nos projetamos para fora da água para contemplar a vastidão da terra, elas alcançam regiões desconhecidas e gloriosas que nós jamais poderemos ver.

"O happy ye, whose walls already rise!" / Exclaimed AEneas, and with envious eyes / looked up where pinnacles and roof-tops showed / the new-born city; then in wondrous wise, / clothed in the covering of the friendly cloud, / passed through the midst unseen, and mingled with the crowd.

“Feliz é quem seus tetos já levanta!”, / exclama Eneias, dirigindo o olhar / para os pontos mais altos da cidade. / E (prodígio indizível!), envolvido / pela nuvem, no meio dos fenícios / ele introduz-se e à gente se mistura / sem por ninguém ser visto.

And when he had searched all the tent, and founding nothing, she said: Let not my lord be angry that I cannot rise up before thee, because it has now happened to me according to the custom of women. So his careful search was in vain.

Labão vasculhou toda a tenda, mas nada encontrou. Raquel disse ao pai: "Não te irrites, meu senhor, por não poder levantar-me à tua presença, uma vez que me acho com o que acontece regularmente às mulheres". Assim, por mais que procurasse em toda parte, Labão não pôde achar os ídolos.

And Abraham got up early in the morning, and in the place where he had stood before with the Lord: He looked towards Sodom and Gomorrha, and the whole land of that country: and he saw the ashes rise up from the earth as the smoke of a furnace.

Na manhã seguinte, Abraão levantou-se e voltou ao lugar onde tinha estado com o Senhor e, olhando na direção de Sodoma e Gomorra e de toda aquela região, viu que se levantava da terra um denso fumo, como a fumaça de uma fornalha.

The dogmas of the quiet past, are inadequate to the stormy present. The occasion is piled high with difficulty, and we must rise with the occasion. As our case is new, so we must think anew and act anew. We must disenthrall ourselves, and then we shall save our country.

Os dogmas do passado sossegado são inadequados para o tempestuoso presente. A ocasião é altamente apilhada com dificuldade, e nós devemos erguer-nos com a ocasião. Sendo a nossa situação nova, nós devemos pensar em renovar-nos e renovar os nosso actos. Nós devemos nos desembaraçar, e depois devemos salvar o nosso país.

If men quarrel, and the one strike his neighbour with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed: If he rise again and walk abroad upon his staff, he that struck him shall be quit, yet so that he make restitution for his work, and for his expenses upon the physicians.

Se durante uma briga um homem ferir o outro com uma pedra ou com um soco, ele não será castigado se aquele que foi ferido não morrer. Mas se este ficar de cama, e mais tarde se levantar, e começar a andar fora da casa com a ajuda de uma bengala, então aquele que o feriu terá de pagar o tempo que o outro perdeu e também as despesas do tratamento.

In the meantime there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph. And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we. Come let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land.

Então subiu ao trono do Egito um novo rei, que nada sabia a respeito de José. Ele disse ao povo: Eis que a população israelita está se tornando mais numerosa e mais forte do que nós. Vamos tomar precauções para impedir que continuem crescendo e, em caso de guerra, se unam eles a nossos inimigos e lutem contra nós, para depois deixar nosso país assolado.

So wailed Creusa, and in wild despair / filled all the palace with her sobs and cries, / when lo! a portent, wondrous to declare. / For while, 'twixt sorrowing parents' hands and eyes, / stood young Iulus, wildered with surprise, / up from the summit of his fair, young head / a tuft was seen of flickering flame to rise. / Gently and harmless to the touch it spread / around his tender brows, and on his temples fed.

Do seu pranto o alarido enchia a casa inteira, / quando incrível prodígio aconteceu, / pois em nossa aflição, ao abraçar Ascânio, / súbito vimos-lhe a cabeça coroar-se / de chama tênue, cuja luz inofensiva / lhe beijava os cabelos cacheados, / sustentando-se em torno às delicadas fontes.

Winds roll the waters, and the great seas rise. / Dispersed we welter on the gulfs. Damp night / has snatched with rain the heaven from our eyes, / and storm-mists in a mantle wrapt the light. / Flash after flash, and for a moment bright, / quick lightnings rend the welkin. Driven astray / we wander, robbed of reckoning, reft of sight. / No difference now between the night and day / e'en Palinurus sees, nor recollects the way.

Rapidamente o vento agita as águas / e, a grande altura os escarcéus erguendo, / nos joga e espalha pelo vasto abismo; / enquanto a densa espuma encobre o firmamento, / o aguaceiro nos rouba a luz do dia / e mil relâmpagos as nuvens rasgam. / Da rota somos arrancados e vagamos / às cegas sobre as águas; nem sequer / Palinuro, o piloto, é capaz de saber / se é dia ou noite, num tal tempo, não podendo / o rumo certo achar por entre as ondas.

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can. At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. Yes we can. When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can. When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can. She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that we shall overcome. Yes we can. A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.

E esta noite, eu penso em tudo o que ela viu ao longo do seu século na América — o sofrimento e a esperança; a luta e o progresso; as vezes em que nos disseram que não podemos e as pessoas que persistiram nesse credo americano: podemos, sim. Numa altura em que as vozes das mulheres eram silenciadas e as suas esperanças descartadas, ela viveu para as ver erguerem-se e manifestarem-se e estenderem a mão para as urnas. Podemos, sim. Quando havia desespero na tigela de poeira e depressão por toda a terra, ela viu uma nação conquistar o próprio medo com um Novo Acordo, novos empregos, um novo sentido de propósito comum. Podemos, sim. Quando as bombas caíram sobre o nosso porto e a tirania ameaçou o mundo, ela estava lá para testemunhar a ascensão de uma geração à grandeza e uma democracia foi salva. Podemos, sim. Ela estava lá para os autocarros em Montgomery, as mangueiras em Birmingham, uma ponte em Selma e um pregador de Atlanta que disse a um povo que nós haveríamos de superar. Podemos, sim. Um homem aterrou na lua, um muro caiu em Berlim, um mundo estava ligado pela nossa própria ciência e imaginação.