Translation of "Frowned" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Frowned" in a sentence and their portuguese translations:

Tom frowned.

Tom franziu a testa.

Cause that's frowned upon.

porque isso é desaprovado.

The whole family frowned on the match.

A família inteira desaprovava aquele casamento.

Polite society frowned on Fadil's female conquests.

A sociedade educada franzia o cenho para as conquistas femininas de Fadil.

Today, separation and divorce are not as frowned upon.

Hoje em dia, a separação e o divórcio não são tão mal vistos.

In spite of our congratulations, he frowned and turned away.

Apesar de nossas felicitações, ele franziu o cenho e nos deu as costas.

In the past, separation and divorce were frowned upon by everyone.

Antigamente, a separação e o divórcio eram muito mal vistos por todos.

Onward it came, smooth-sliding on the ground, / an, beetling, o'er the midmost city frowned.

Sendo puxada, resvalando ela penetra / ameaçadora até o centro da cidade.

Dread shapes and forms terrific loomed in sight, / and hostile deities, whose faces frowned / destruction.

Terríficos espectros me aparecem: / são grandes numes incitados contra Troia.

At the ominous word "liberality", Scrooge frowned, and shook his head, and handed the credentials back.

Ao ouvir a sinistra palavra "generosidade", Scrooge franziu a testa, meneou a cabeça e devolveu as credenciais.

They by the path their forward steps pursued, / and climbed a hill, whose fronting summit frowned / steep o'er the town.

Os dois amigos, enquanto isso, percorreram / rapidamente a senda que os guiava, / e já subiam a colina que se eleva / dominando a cidade e que de cima / olha a fronteira fortaleza.

When now the Gods have made proud Ilion fall, / and Asia's power and Priam's race renowned / o'erwhelmed in ruin undeserved, and all / Neptunian Troy lies smouldering on the ground, / in desert lands, to diverse exile bound, / celestial portents bid us forth to fare; / where Ida's heights above Antandros frowned, / a fleet we build, and gather crews, unware / which way the Fates will lead, what home is ours and where.

Depois que aprouve aos deuses destruir / da Ásia o império e de Príamo a linhagem; / depois que sem motivo Ílion soberba / tombou e toda a Troia de Netuno / foi reduzida a escombros fumegantes, / somos levados a buscar terras distantes, / desabitadas, para o exílio que os augúrios / divinos, imprecisos, nos apontam. / E construímos, assim, bem junto a Antandro, / aos pés da frígia cordilheira do Ida, / uma frota e alistamos tripulantes, / sem saber aonde os fados nos conduzem, / onde vão permitir nos instalemos.

- Suddenly the clouds snatch away both sky and even daylight from the eyes of the Trojans: black night lies upon the sea; the poles thunder, and the upper air flashes with repeated fires, and all things threaten immediate death for the men.
- Clouds the darkened heavens have drowned, / and snatched the daylight from the Trojans' eyes. / Black night broods on the waters; all around / from pole to pole the rattling peals resound / and frequent flashes light the lurid air. / All nature, big with instant ruin, frowned / destruction.

De repente, / as nuvens toldam o céu, roubando a luz / aos olhos dos troianos, qual se as trevas / da noite já descessem sobre o mar. / Os polos estrondeiam; com frequentes / relâmpagos, cintila todo o espaço, / e de morte iminente a natureza / ameaça aqueles homens.