Translation of "Dwell" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Dwell" in a sentence and their portuguese translations:

Don't dwell on the past.

Não olhe para o passado.

I know where you dwell.

Eu sei onde você mora.

Don't dwell on your past failures.

- Não dê muita importância a seus passados insucessos​​.
- Não fique a falar de seus antigos fracassos.
- Não fique a repisar seus antigos fracassos.

- We live in Hungary.
- We dwell in Hungary.

Moramos na Hungria.

I try not to dwell on the past.

Eu vou tentar não permanecer no passado.

Neither was the land able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, and they could not dwell together.

A terra já não era suficiente para sua instalação comum: tinham posses imensas para poderem habitar juntos.

"Now, by Fate's decree, / here with the mother of the Gods I dwell."

"Cibele, excelsa mãe dos deuses, nestas plagas / retém-me."

So he departed, and came to the torrent of Gerara, to dwell there.

E Isaac, partindo dali, foi acampar no vale de Gerara, onde se estabeleceu.

And dwell with us: the land is at your command, till, trade, and possess it.

Estabelecei-vos entre nós. A terra estará à vossa disposição: habitai-a, percorrei-a e adquiri propriedades onde quiserdes.

"Ye know mad Scylla, and her monsters' yell, / and the dark caverns where the Cyclops dwell."

"Chegastes perto do furor de Cila / e os gritos lhe escutastes, que estremecem / suas cavernas rumorosas sob as águas; / e desafiastes os rochedos dos Ciclopes".

Zabulon shall dwell on the seashore, and in the road of ships, reaching as far as Sidon.

Zabulon morará no litoral, onde haverá portos para navios. Suas fronteiras se estenderão até a Sidônia.

And Moses was content to dwell with the man. And he took Sephora his daughter to wife.

Moisés aceitou o convite e concordou também em morar na casa daquele homem; este lhe deu por mulher sua filha Séfora.

And Ada brought forth Jabel: who was the father of such as dwell in tents, and of herdsmen.

- Ada deu à luz Jabel, antepassado dos pastores nômades.
- Ada teve um filho chamado Jabal, que foi o antepassado dos que criam gado e vivem em barracas.

May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Shem, and Canaan be his servant.

Que Deus faça prosperar a Jafé, e que seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.

For they were exceeding rich, and could not dwell together: neither was the land in which they sojourned able to bear them, for the multitude of their flocks.

É que, sendo muitos os bens que possuíam, não podiam habitar juntos, e a terra em que se moviam não lhes bastava para os rebanhos.

And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee: The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle.

O faraó disse a José: Teu pai e teus irmãos vieram a ti. Tens à disposição o país do Egito. Instala teu pai e irmãos na melhor parte do país: que habitem na terra de Gessen. E, se em tua opinião houver entre eles homens capazes, põe-nos como chefes dos que cuidam do meu gado.

And Abimelech took sheep and oxen, and servants and handmaids, and gave to Abraham: and restored to him Sara his wife. And said: The land is before you, dwell wheresoever it shall please thee.

Abimelec trouxe então ovelhas e bois, servos e servas e os deu a Abraão. Devolveu-lhe a mulher Sara e lhe disse: Tens meu país à tua disposição; mora onde bem entenderes.

And thou shalt dwell in the land of Goshen: and thou shalt be near me, thou and thy sons, and thy sons' sons, thy sheep, and thy herds, and all things that thou hast.

Tu viverás na terra de Gessen e assim ficarás perto de mim com teus filhos, teus netos, com as ovelhas e rebanhos e tudo o que te pertence.

Fear not therefore, but whatsoever thou shalt say to me I will do to thee. For all the people that dwell within the gates of my city, know that thou art a virtuous woman.

Bem, minha filha, não tenhas medo. Farei por ti o que me pedires, pois toda a população desta cidade sabe que és uma mulher direita.

In the mean time God said to Jacob: Arise and go up to Bethel, and dwell there, and make there an altar to God, who appeared to thee when thou didst flee from Esau, thy brother.

Deus disse a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e fixa-te ali. Lá erguerás um altar ao Deus que te apareceu quando fugias da presença de teu irmão Esaú.

And my master made me swear, saying: Thou shalt not take a wife for my son of the Chanaanites, in whose land I dwell: but thou shalt go to my father's house, and shalt take a wife of my own kindred for my son.

E meu amo fez-me jurar, dizendo: Não buscarás mulher para meu filho entre as filhas dos cananeus, em cuja terra estou vivendo, mas irás à família de meu pai, ao meu próprio clã, escolher uma mulher para meu filho.

But in this we may be allied with you, if you will be like us, and all the male sex among you be circumcised:Then will we mutually give and take your daughters, and ours; and we will dwell with you, and will be one people:

Só vos daremos nosso consentimento com uma condição: que vos torneis como nós, circuncidando todos os vossos homens. Então daremos nossas filhas e tomaremos as vossas, habitaremos juntos e formaremos um só povo.

This is the word that the Lord hath commanded: Let every one gather of it as much as is enough to eat; a gomor for every man, according to the number of your souls that dwell in a tent, so shall you take of it.

Assim ordenou o Senhor: Cada chefe de família recolha quanto precisar: um jarro para cada pessoa da sua tenda.

Now therefore, my son, hear my voice, arise and flee to Laban, my brother, to Haran: And thou shalt dwell with him a few days, till the wrath of thy brother be assuaged, and his indignation cease, and he forget the things thou hast done to him.

Escuta o que te vou dizer, meu filho: foge para Harã, para junto de meu irmão Labão. Fica alguns anos com ele, até que passe a cólera de teu irmão, até que se aplaque sua ira e ele se esqueça do que lhe fizeste.

They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.

Disseram-lhe ainda: Viemos morar aqui por uns tempos, porque na terra de Canaã a fome está terrível, e os rebanhos de teus servos não têm pastagem. Permite, por favor, que teus servos fiquem morando na região de Gessen.

- And when he shall call you, and shall say: What is your occupation? You shall answer: We, thy servants, are shepherds, from our infancy until now, both we and our fathers. And this you shall say, that you may dwell in the land of Goshen, because the Egyptians have all shepherds in abomination.
- And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation? That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.

Quando o faraó mandar chamar-vos e perguntar em que trabalhais, devereis dizer que a vida inteira tendes sido criadores de ovelhas, como o foram vossos antepassados. Assim, podereis ficar morando na região de Gessen, pois os egípcios detestam os pastores de ovelhas.

And going into the gate of the city, they spoke to the people: These men are peaceable, and are willing to dwell with us: let them trade in the land, and till it, which being large and wide wanteth men to till it: we shall take their daughters for wives, and we will give them ours.

Hamor e o filho Siquém dirigiram-se às portas da cidade e assim falaram aos seus concidadãos: Estes homens estão bem intencionados. Que se estabeleçam no país e o percorram livremente. Sem dúvida a terra é bastante espaçosa. Poderemos casar com as filhas deles, e eles com as nossas.

And if any stranger be willing to dwell among you, and to keep the Phase of the Lord, all his males shall first be circumcised, and then shall he celebrate it according to the manner: and he shall be as he that is born in the land: but if any man be uncircumcised, he shall not eat thereof.

Se um estrangeiro que resida entre vós quiser celebrar a Páscoa do Senhor, fará circuncidar todos os homens da família e só então poderá participar, como se fosse um nativo do país. Mas nenhum incircunciso poderá tomar parte.

And he said to the elder servant of his house, who was ruler over all he had: Put thy hand under my thigh, that I may make thee swear by the Lord, the God of heaven and earth, that thou take not a wife for my son, of the daughters of the Chanaanites, among whom I dwell: but that thou go to my own country and kindred, and take a wife from thence for my son Isaac.

Abraão disse ao mais antigo dos criados da casa, administrador de todos os seus bens: Põe tua mão debaixo de minha coxa e jura-me pelo Senhor, Deus dos céus e da terra, que não escolherás para meu filho uma mulher entre as filhas dos cananeus, no meio dos quais estou vivendo. Em vez disso, irás à minha terra, à minha parentela, e escolherás uma mulher para meu filho Isaac.

- "Fourteen nymphs are in my service, surpassing in comeliness, of whom Deiopea, the most beautiful, I will unite in steadfast marriage to you and declare her your own; that in exchange for such benefits she may dwell with you all her years, and make you the father of beautiful offspring."
- "Twice seven nymphs have I, beautiful to see; / one, Deiopeia, fairest of the fair, / in lasting wedlock will I link to thee, / thy life-long years for such deserts to share, / and make thee parent of an offspring fair."

"Tenho em meu séquito catorze ninfas / dotadas de beleza deslumbrante, / das quais a mais bonita, Deiopeia, / a ti unirei em matrimônio, será tua, / para que, em paga de teus bons serviços, / passe contigo os dias todos de sua vida / e te gere a mais linda descendência.”

- Muse, recount to me the reasons; what deity was offended, or what was the queen of the gods grieving, that she should drive a man extraordinary in his piety to undergo so many misfortunes, to endure so many hardships. Do the heavenly spirits have such passions?
- O Muse, assist me and inspire my song, / the various causes and the crimes relate, / for what affronted majesty, what wrong / to injured Godhead, what offence so great / Heaven's Queen resenting, with remorseless hate, / could one renowned for piety compel / to brave such troubles, and endure the weight / of toils so many and so huge. O tell / how can in heavenly minds such fierce resentment dwell?

Musa, relembra-me! Dos deuses a rainha, / por julgar-se ofendida em sua majestade, / agastada obrigou varão de excepcionais / virtudes a arrostar inenarráveis / situações de perigo e duras provações. / Pode haver tanto fel em corações divinos?