Translation of "Aged" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Aged" in a sentence and their portuguese translations:

She is aged seventeen.

Ela tem dezessete anos.

Tom has aged a lot lately.

O Tom envelheceu muito ultimamente.

We should be kind to the aged.

Devemos ser gentis com os idosos.

My father aged remarkably during his convalescence.

Meu pai envelheceu consideravelmente durante sua convalescença.

My father aged a lot since last year.

Meu pai envelheceu muito desde o ano passado.

Fadil died in prison, aged 76, of natural causes.

Fadil morreu na prisão, com 76 anos, de causas naturais.

The middle-aged women kept talking loudly all the way.

A mulher de meia idade continuou a falar alto durante todo a viagem.

- She is aged seventeen.
- She's seventeen.
- She's seventeen years old.

Ela tem dezessete anos.

She said, / and to his hallowed seat the aged monarch led.

Ao pé de si atrai o venerável / consorte e o acomoda em sagrado setial.

- She is fair, fat and forty.
- She's a middle-aged fat woman.

Ela é uma mulher gorda na terceira idade.

- He died aged 54 years.
- He died when he was 54 years old.
- He died at the age of 54.

Ele morreu à idade de 54 anos.

Within are fifty maidens, charged with care / to dress the food, and nurse the flames divine. / A hundred more, and youths like-aged, prepare / to load the tables and arrange the wine.

Cinquenta servas na cozinha ampla se incumbem / de preparar os pratos do banquete – / interminável série de iguarias – / e de incensar as aras dos penates; / e muitas outras e igual número de escravos / belos e jovens vão servir às mesas / gostosas viandas e bebidas finas.

- He died aged 54 years.
- He died when he was 54 years old.
- She died when she was 54 years old.
- She died at the age of 54.
- He died at the age of 54.

Ela morreu à idade de 54 anos.

"Ye too, my servants, hearken my commands. / Outside the city is a mound, where, dear / to Ceres once, but now deserted, stands / a temple, and an aged cypress near, / for ages hallowed with religious fear."

"E vós, meus serviçais, / atentai bem: logo à saída da cidade, / numa colina retirada fica um templo / vetusto à deusa Ceres consagrado, / e ao pé dele um cipreste antigo, que o carinho / de ancestral devoção preserva há muitos anos."

"Now die!" – So speaking, to the shrine he tore / the aged Priam, trembling with affright, / and feebly sliding in his son's warm gore. / The left hand twists his hoary locks; the right / deep in his side drives home the falchion, bared and bright.

"Agora, morre.” Assim dizendo, arrasta / até o altar o ancião, que a tremer escorrega / num mar de sangue de seu filho; agarra-o / pelos cabelos com a mão esquerda / e brande com a direita a espada coruscante, / até aos copos enterrando-lha no peito.

So, when an aged ash on mountain tall / stout woodmen strive, with many a rival blow, / to rend from earth; awhile it threats to fall, / with quivering locks and nodding head; now slow / it sinks and, with a dying groan lies low, / and spreads its ruin on the mountain side.

Assim no alto do monte o freixo secular, / que os lenhadores à porfia abatem / com redobrados golpes de machado, / cortando em roda o tronco, ameaça desabar / continuamente: trêmula a ramagem / e sacudido o cume, ele vacila / e, pelos cortes recebidos, pouco a pouco / vai sendo derrotado, até que, desprendido / da escavacada base, vem abaixo, / soltando com fragor o gemido final.