Translation of "Door" in Russian

0.072 sec.

Examples of using "Door" in a sentence and their russian translations:

Ik ben door en door nat.

Я насквозь промок.

Door TED,

Благодаря TED,

Was niet door grapjes, maar door verhalen.

нужно рассказывать не шутки, а истории.

Hij is door en door een Amerikaan.

- Он американец до мозга костей.
- Он американец до кончиков ногтей.

- Ga alsjeblieft door.
- Gaat u alstublieft door.

- Продолжайте, пожалуйста.
- Пожалуйста, продолжайте.
- Продолжай, пожалуйста.

Die maar door en door zou kunnen gaan

способный продолжаться и продолжаться,

- Ga door!
- Loop door!
- Blijf lopen!
- Ga verder!

Продолжай.

door externe omstandigheden."

внешними обстоятельствами».

Door dit ijs.

Прорубим лед.

Door dit programma

Благодаря нашей программе

Ga zo door!

Так держать!

Ga alsjeblieft door.

- Пожалуйста, продолжай.
- Пожалуйста, продолжайте.
- Пожалуйста, продолжай идти.
- Пожалуйста, продолжайте идти.

Ga door, Maria.

Продолжай, Мэри.

Ga door, Thomas.

Продолжай, Том.

Laat hem door.

Пропусти его.

Ik liep door.

- Я пошёл дальше.
- Я продолжил идти.
- Я продолжил путь.

Ze gaat door.

Она продолжает.

- Gelieve mij door te laten.
- Alstublieft, laat me door.

Пожалуйста, дайте мне пройти.

Priemgetallen zijn alleen deelbaar door één en door zichzelf.

Простые числа делятся только на единицу и на самих себя.

- We werden door zombies aangevallen.
- We werden aangevallen door zombies.

- На нас напали зомби.
- Нас атаковали зомби.

Zonder uw regenjas was ik door en door nat geweest.

Без вашего плаща я бы промок до нитки.

Uitgestrooid door mijn praatje.

словно семена, на протяжении всего выступления.

Gevolgd door Noord-Amerika.

а затем и Северная Америка.

Door de wetenschappelijke revolutie,

С помощью научной революции,

Mede door deze woede,

отчасти из-за этого гнева

Sterven door dat plastic.

встретившись с пластиком.

Weinig maanlicht dringt door.

Сюда проникает мало лунного света.

Maar wel door aanraking.

Но может до них дотронуться.

Hij stierf door zuurstofgebrek.

- Он умер от недостатка кислорода.
- Он умер от кислородной недостаточности.

- Loop door!
- Blijf lopen!

Ну давай!

Bloed stroomt door bloedvaten.

Кровь течёт по кровеносным сосудам.

Ga door met werken.

- Продолжайте работать.
- Работайте дальше!

Excuseer, mag ik door?

Извините. Можно я пройду?

Ze praatte maar door.

- Она продолжала говорить.
- Она говорила дальше.

door Jimmy weten ze

они знают, что Джимми поможет им осознать,

Ga door met werken!

- Продолжай работать.
- Работай дальше!

Alstublieft, laat me door.

Пожалуйста, дайте мне пройти.

Je moet niet door je mond maar door je neus ademen.

Вы должны дышать не через рот, а через нос.

Hij deed dat door het door te geven aan de volgende generatie,

Он защитил его, передав следующему поколению,

door daarin de eerste te zijn en door de domino te zijn.

быть первой и вызывать эффект домино.

- De nagel ging door de muur.
- De spijker ging door de muur.

Гвоздь прошёл сквозь стену.

- Veel steden waren vernietigd door bommen.
- Veel steden waren door bommen vernietigd.

Многие города были разрушены бомбами.

- Het schip vaarde door het Suezkanaal.
- Het schip voer door het Suezkanaal.

Корабль плыл через Суэцкий канал.

Een kind wordt niet slecht door kattenkwaad, maar door een slechte vriend.

Ребёнка не балованье портит, а плохой товарищ.

- Tom werd door een vleermuis gebeten.
- Tom was door een vleermuis gebeten.

- Тома укусила летучая мышь.
- Том был укушен летучей мышью.

- Ben je gestoken door een bij?
- Bent u gestoken door een bij?

- Вас укусила пчела?
- Тебя укусила пчела?

...goed afgeschermd door de sneeuw.

и хорошо изолирован снегом.

Daar kom ik niet door.

Через нее не пройти.

Mensen verliezen ledematen door tetanus.

Люди теряют конечности от столбняка.

En toen had ik door

И тогда я поняла,

door 's werelds grootste geesten.

ведущими умами мира.

Veroorzaakt door machtige, snode krachten

вызванные мощными нечестивыми силами,

Door hard werken en doorzettingsvermogen

Благодаря тяжкому труду и усердию

...bepaald worden door het maanlicht.

...управляются светом луны.

Door compleet stil te staan...

Застыв без движения...

...door hun geroep te naderen.

...при помощи ее серенады.

De capibara's hebben hem door.

Капибара не спускает с него глаз.

Is binnengebracht door een ambulance,

её привезли на скорой,

Alexander marcheerde door naar Phrada.

Александр двинулся к Пхраде.

Gelieve mij door te laten.

- Пожалуйста, дайте мне пройти.
- Пропусти меня, пожалуйста!

De vergadering gaat niet door.

- Встреча была отменена.
- Встречу отменили.

De Seine loopt door Parijs.

Сена течёт через Париж.

Ik ging door met lezen.

Я продолжил своё чтение.

Hij ging door met zingen.

Он продолжил петь.

Hij reisde door heel Europa.

Он объездил всю Европу.

Ik laat je niet door.

- Я не дам тебе пройти.
- Я тебя не пропущу.
- Я вас не пропущу.

Mary werd ontvoerd door piraten.

Мэри была похищена пиратами.

Tom wordt achtervolgd door paparazzi.

- За Томом гоняются папарацци.
- Тома преследуют папарацци.

Tom wordt gepest door Mary.

Мэри задирает Тома.

De Tiber stroomt door Rome.

- Тибр протекает через Рим.
- Тибр пересекает Рим.

We werden aangevallen door piraten!

На нас напали пираты!

We werden door zombies aangevallen.

На нас напали зомби.

Je leert door te leren.

Уча учимся.

Ze ging door met werken.

Она продолжила работать.

Zij is door hem verleid.

Она была соблазнена им.

Tom keek door de periscoop.

Том посмотрел в перископ.

Ik word door jou geliefd.

Я любим тобой.

Het is allemaal door jou.

Это всё из-за тебя.

Tom werd door Maria vermoord.

Том был убит Мэри.

Knip de rode draad door.

- Перережь красный провод.
- Перережьте красный провод.
- Перекуси красный провод.
- Перекусите красный провод.

Ik reisde door heel Nederland.

Я объездил всю Голландию.

Door honden gebeten honden, bijten.

Собаки, которых кусают собаки, кусаются.