Examples of using "Manieren" in a sentence and their french translations:
- Tom n'a pas de manières.
- Tom est mal élevé.
Les manières font l'homme.
- Vous êtes dépourvu de manières.
- Vous êtes dépourvue de manières.
- Vous êtes dépourvus de manières.
- Vous êtes dépourvues de manières.
- Tu es dépourvu de manières.
- Tu es dépourvue de manières.
- Qu'as-tu fait de tes bonnes manières ?
- Qu'avez-vous fait de vos bonnes manières ?
On peut la suivre de deux façons.
Il n'a vraiment aucun savoir-vivre.
Nous voulons vraiment continuer de lui montrer
Une langue peut être utilisée de diverses manières.
sont toutes des recommandations pour éviter une attaque.
L'IA peut devenir plein de choses différentes.
Heureusement, il existe plein de façons d'y arriver.
On a deux possibilités. Soit on prend un bâton…
On a deux possibilités. Soit on prend un bâton…
Quelle impression ces façons de parler vous ont faite ?
- On peut interpréter cette phrase de deux façons.
- Cette phrase peut être interprétée de deux façons.
Ce problème peut être résolu de différentes manières.
On en vient à utiliser les robots d'une façon très surprenante.
On trouvera d'autres façons d'appeler à l'aide.
Nous devons trouver des moyens de vivre dans la zone d'entre-deux,
On y retourne pour voir d'autres moyens de retrouver la civilisation ?
fournit l'environnement idéal aux animaux pour retrouver leur mode de vie sauvage.
pour toutes nos façons de ne pas compter sur votre force.
nous découvrons les méthodes remarquables des animaux pour conquérir ce nouveau monde nocturne.
Mais il y a deux façons de procéder. Vous allez en choisir une.
On a deux possibilités. Soit on prend un bâton… et on lui bloque la tête avec…
sur les façons de s'engager socialement sans être physiquement présent.
Il a des manières impeccables, ce qui signifie aussi qu'on ne peut jamais savoir avec certitude ce qu'il pense vraiment !
Elles forcent les animaux à trouver de nouvelles façons de vivre la nuit. DES VILLES QUI NE DORMENT PAS
Mais chose étrange, plus on s'en approche, plus on se rend compte qu'il nous ressemble beaucoup.
Le caractère obligatoire de la scolarité est rarement analysé dans la multitude d'ouvrages consacrés à l'étude des divers moyens de développer chez les enfants un désir d'apprendre.
Lorsqu'un anglophone s'aperçoit que son interlocuteur étranger n'a pas compris une de ses phrases, il la répète, à l'identique, mais plus fort, comme si son interlocuteur était sourd. À aucun moment il ne lui vient à l'esprit que son vocabulaire est peut-être compliqué ou que sa formulation est très probablement ambiguë pour un étranger et qu'il pourrait reformuler d'une manière plus simple. Le résultat est que non seulement l'interlocuteur ne comprend toujours pas, mais il est irrité d'être pris pour un sourd.