Translation of "Hoogte" in French

0.005 sec.

Examples of using "Hoogte" in a sentence and their french translations:

Hou me op de hoogte!

- Tiens-moi informé !
- Tenez-moi informé !
- Tiens-moi au courant.

Hou me op de hoogte.

- Laisse-moi dans la boucle.
- Fais-moi circuler l'information.
- Garde-moi informé.

Blijf mij op de hoogte houden.

- Veuillez me tenir informé.
- Tiens-moi informé, je te prie.

Ik hou u op de hoogte.

- Je te le ferai savoir.
- Je te tiens au courant.
- Je te tiens informé.

Tom is niet op de hoogte.

Tom n'est pas au courant.

Zij stak haar armen in de hoogte.

Elle levait les bras.

We moeten hem op de hoogte brengen.

Nous devons l'informer.

We moeten hen op de hoogte brengen.

Nous devons les informer.

- Ze houden ervan op de hoogte te blijven.
- Ze houden ervan op de hoogte gehouden te worden.

Ils aiment se tenir informés.

Zij accepteerde het voorstel tot op zekere hoogte.

Elle accepta la proposition jusqu'à un certain point.

Waarom was ik hier niet van op de hoogte?

Pourquoi n'étais-je pas au courant de cela ?

Ik breng u op de hoogte als ze aankomt.

- Je t'avertirai quand elle arrivera.
- Je t'informerai si elle arrive.

Ik heb haar op de hoogte gebracht van mijn aankomst.

Je l'ai informée de mon arrivée.

Wij houden u op de hoogte, als we eraan beginnen.

- Nous vous aviserons quand nous commencerons.
- Nous vous ferons savoir quand nous commencerons.

Het lijkt raar, maar hij was nog niet op de hoogte.

C'est étrange à dire, mais il ne connaissait pas la nouvelle.

Franse verraders hadden hem op de hoogte gebracht van het aanstaande aanval.

Les traîtres français l'avaient informé de l'attaque imminente.

Met een hoogte van twee meter... ...staat weinig ze in de weg.

Mesurant deux mètres au garrot, peu d'obstacles les arrêtent.

Er wordt gezegd dat hij van het geheim op de hoogte is.

- On dit qu'il connaît le secret.
- À ce qu'on dit, il connaît le secret.

Gisteravond reed een personenwagen tegen een noodvangrail aan ter hoogte van Haarlem.

La nuit dernière, une voiture a heurté un rail de secours près de Haarlem.

Ik ben tevreden met mijn leven aan de universiteit tot op zekere hoogte.

Je suis satisfait de ma vie au collège jusqu'à un certain point.

En weet dat het marmer van kleur verandert op een derde van de hoogte,

bien consciente du changement de couleur du marbre au deux tiers de la hauteur,

Een filosoof is iemand die alles weet, maar verder van niets op de hoogte is.

Un philosophe est quelqu'un qui sait tout mais qui ne sait rien d'autre.

- Wie is er nog op de hoogte van uw geheim?
- Wie anders kent uw geheim?

- Qui d'autre connaît votre secret ?
- Qui d'autre connaît ton secret ?

Sam, een resusaap, was een van de bekendste apen van het ruimteprogramma. Zijn naam was een acroniem voor de Amerikaanse Luchtmachtschool voor Luchtvaartgeneeskunde op de Brooks Air Force Base, Texas. Hij werd gelanceerd op 4 december 1959, gehuisvest in een cilindrische capsule in het Mercury-ruimtevaartuig bovenop een Little Joe-raket om het lanceringsvluchtsysteem (LES) te testen. Ongeveer een minuut onderweg, reizend met een snelheid van 3685 mijl per uur, kwam de Mercurycapsule van het Little Joe-draagraket los. Na een hoogte van 51 mijl te hebben bereikt, landde het ruimtevaartuig veilig in de Atlantische Oceaan. Sam was enkele uren later hersteld, zonder ziekteverschijnselen van zijn reis.

Sam, un singe rhésus, figurait parmi les singes les plus connus du programme spatial. Son nom représentait l'acronyme de l'École de médecine aéronautique de l'armée de l'air américaine à la base aérienne de Brooks, au Texas. Il a été lancé le 4 décembre 1959, à bord d'une capsule cylindrique à l'intérieur du vaisseau spatial Mercury, au dessus d'une fusée Little Joe, afin de tester le système de déclenchement de la tour de sauvetage (LES). Au bout d'environ une minute de vol, à une vitesse de 5 929 km/h, la capsule Mercury s'est détachée du lanceur Little Joe. Après avoir atteint une altitude de 82 kilomètres, l'engin spatial s'est posé en toute sécurité dans l'océan Atlantique. Sam a été récupéré après quelques heures, sans aucune séquelles de son voyage.

In naam van de Braziliaanse president, Luiz Inacio Lula de Silva, sprak Claudio Soarez Rocha zijn bewondering uit voor de voortdurende inspanningen die Esperantosprekende mensen over de hele wereld altijd leveren, voor de grotere verspreiding van Esperanto. Hij schreef onder meer: ​​"We weten dat er in de geschiedenis van de mensheid talen zijn geweest die opdringerig zijn geworden als gevolg van politieke macht, zoals het Latijn, of tot op zekere hoogte het Frans en de laatste tijd het Engels. In feite zouden we heel graag willen dat Esperanto op een dag door de meerderheid van de landen kan worden geaccepteerd als een taal die is aangenomen om de communicatie te vergemakkelijken, zonder taalkundige privileges."

Au nom du Président brésilien, Louis Ignace Lula da Silva, Claude Soarez Rocha a exprimé son admiration pour l'effort soutenu que les espérantophones du monde entier font continûment, pour la plus grande diffusion de l'espéranto. Il a écrit, entre autres choses : « Nous savons que dans l'histoire de l'humanité, il y a eu des langues qui se sont imposées par l'opération du pouvoir politique, tel que le latin, ou dans une certaine mesure, le français et récemment, l'anglais. Nous souhaitons ardemment, en vérité, qu'un jour l'espéranto soit accepté par la majorité des nations en tant que langue adoptée afin de faciliter la communication sans privilèges linguistiques. »