Translation of "Tercüme" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "Tercüme" in a sentence and their spanish translations:

Ama tercüme edemiyorum.

pero me es difícil traducirlo.

Onlar metni tercüme ettiler.

Tradujeron el texto.

Bu cümle tercüme edilecek.

- Esta frase será traducida.
- Esta oración va a ser traducida.

Altı çizili kısmı tercüme et.

Traduzca la parte subrayada.

Onu kelime kelime tercüme etti.

Él lo tradujo palabra por palabra.

Cümleyi anlıyorum, ancak tercüme edemiyorum.

Yo entiendo la frase, pero no logro traducirla.

Tom gerçekten tercüme yapmaktan hoşlanmıyor.

Tom en realidad no disfruta traducir.

Tom kitabı henüz tercüme etmedi.

Tom todavía no ha traducido el libro.

Biz, cümleleri başka dillere tercüme ediyoruz.

Traducimos frases a otras lenguas.

Sen piyesi türkçeden arapçaya tercüme ettin.

Tradujiste la pieza del turco al árabe.

- Bu kitabı tercüme edemem.
- Bu kitabı çeviremem.

No puedo traducir este libro.

Tercüme etmesi zor olan bazı şeyler vardır.

Hay algunas cosas que son difíciles de traducir.

Bu kontratın kelime kelime tercüme edilmesini istiyorum.

Quiero este contrato traducido palabra por palabra.

- Bu cümleyi tercüme etmeyin.
- Bu cümleyi çevirme.

No traduzcas esta frase.

- Lütfen bunu tercüme et.
- Lütfen bunu çevir.

Traduce esto, por favor.

Lütfen bunu benin için tercüme edebilir misin?

¿Me lo puede traducir, por favor?

Ben İngilizceden Japoncaya kelimesi kelimesine tercüme yapmadım.

No traduzco del inglés al japonés palabra por palabra.

Neden en son tercüme edilenler en uzun cümlelerdir?

¿Por qué siempre las frases más largas son las últimas en traducirse?

Bu kitabı tercüme etmek için ne kadar süreye ihtiyacı var?

- ¿Cuánto tiempo ha necesitado para traducir este libro?
- ¿Cuánto tiempo necesita para traducir este libro?

O tezi tercüme etmek için en azından üç güne ihtiyacım olacak.

Necesitaré al menos tres días para traducir esa tesis.

- Onun sözlerini nasıl yorumlayacağımı bilmiyorum.
- Onun sözlerini nasıl tercüme ederim bilmiyorum.
- Onun sözlerinin anlamını nasıl açıklarım bilmiyorum.

No sé cómo interpretar sus palabras.

Erich Maria Remarque tarafından yazılan "Batı Cephesinde Yeni Bir Şey Yok" romanı elliden fazla dile tercüme edilmiştir.

La novela "Sin novedad en el frente" de Erich Maria Remarque fue traducida a más de cincuenta lenguas.

Arı Maya bir Polonya çizgi filmi değil, bunu biliyor musun? Almanya'da yazılmış, Japonya'da canlandırılmış ve Polonya diline tercüme edilmiştir.

La Abeja Maya no es una historia polaca ¿sabes? Fue escrita en Alemania, animada en Japón y traducida al polaco.