Translation of "Momentos" in Turkish

0.010 sec.

Examples of using "Momentos" in a sentence and their turkish translations:

En momentos como este

Bu gibi zamanlarda,

"Nos ayudan en momentos difíciles".

"Hayattaki zorlukları aşmamızı sağlıyorlar."

Compartimos felices e importantes momentos.

Mutlu ve önemli anlarımızı paylaştık.

Él regresó hace unos momentos.

O, bir süre önce eve geri geldi.

Estaré listo en unos momentos.

Birkaç dakika içerisinde hazır olacağım.

Momentos drásticos llaman medidas drásticas.

Sert zamanlar sert önlemler gerektirir.

En estos momentos crear chivos expiatorios,

Bizler günah keçilerinin, düşmanların ve diğerlerinin yaratıldığı

Por unos momentos, hubo completo silencio.

Birkaç dakikalığına, tam bir sessizlik vardı.

¡Colecciona momentos preciosos, no cosas materiales!

Maddi şeyler değil, değerli anları biriktir!

Importa porque cada uno de esos momentos,

Önemli çünkü bu anların her birinde

Y, por momentos, pensaba en el suicidio.

bazen intihara meylettim.

Los puntos de inflexión son esos momentos

Kırılma noktaları; bizim ileriye doğru

En estos momentos, cuando tanta gente sufre,

Şu anda bi sürü kişi acı çekerken

Los precios permanecen estables en estos momentos.

Fiyatlar bu günlerde istikrarlıdır.

¿Está Emily en casa en estos momentos?

Emily şimdi evde mi?

Había momentos en que tenían cubrirme en casa,

İnsanların evde yerimi doldurmak zorunda kaldığı zamanlar oldu

En la vida, todos pasamos por momentos difíciles.

Bazen hayatta kötü geçen dönemlerimiz olur.

Que, al quedarte en casa en estos momentos

dışarıya çıkmaktan vazgeçerek,

Y las que me salvaron en mis peores momentos.

ve beni en karanlık günlerimde kurtaran stratejilerim.

Y cuando me descubría en estos momentos de hipocresía,

Kendimi bu ikiyüzlülük anlarında yakaladığımda

Jamás me olvidaría de los momentos que pasamos juntos.

Birlikte geçirdiğimiz dakikaları asla unutmayacağım.

Hay momentos en los que te encuentro realmente interesante.

Seni gerçekten ilginç bulduğum zamanlar var.

Tengo un ligero dolor de cabeza en estos momentos.

Şimdi hafif bir baş ağrım var.

Y realmente la ayudó a superar algunos momentos muy difíciles.

Bu zor zamanları geçirmesine çok yardımcı oldu.

Unos pocos momentos después la caballería choca en el centro.

Çok sürmeden süvariler merkezde çarpışmaya girdi.

En mis momentos libres me gusta juntarme con mis amigos.

Boş zamanım sırasında arkadaşlarımla takılmak istiyorum.

En estos momentos ella está muy ocupada, no puede hablar contigo.

Şu anda meşgul ve sizinle konuşamaz.

Me entregó una carta en los últimos momentos de su vida.

O, yaşamının son anlarında bana bir mektup verdi.

- En esos momentos es en mi familia en quien pienso, no en mis amigos.
- En esos momentos, pienso en mi familia, no en mis amigos.

Böyle zamanlarda, ben ailemi düşünürüm, dostlarımı değil.

Estos objetivos nos ofrecen momentos clave y las oportunidades de nuestro tiempo,

Bu hedefler bize hayatımızın önemli anlarını ve fırsatlarını sunar.

Y pienso en los momentos en que tengo que decir la verdad.

Sonra gerçekleri konuştuğum zamanları düşünüyorum.

La cabaña me recordó los momentos felices que había tenido con ella.

Sayfiye evi bana onunla birlikte geçirdiğim mutlu günleri hatırlattı.

Momentos como este me hacen pensar en algo: de dónde saco mi fuerza.

Ama bilirsiniz, böyle zamanlarda gücümü nereden aldığımı da düşünürüm.

Brasileños y brasileñas, el Brasil vive momentos que serán decisivos para nuestro futuro.

Brezilyalılar, Brezilya geleceğimiz için belirleyici olacak bir dönemden geçiyor.

En unos momentos, las llamas atravesaron la cápsula y mataron a los tres astronautas.

Birkaç dakika içinde, alevler kapsülün içinden geçerek üç astronotu da öldürdü.

Un buen amigo estará a tu lado en los buenos momentos y en los malos.

İyi bir arkadaş iyi ve kötü günde yanında olacaktır.

Mary se sentó en la playa pensando en todos los momentos felices que había compartido con Tom.

Mary Tom'la paylaştığı tüm mutlu zamanları düşünerek plajda oturdu.

- El auto explotó pocos instantes después del impacto.
- El coche explotó unos momentos después de la colisión.

Araba çarpışmadan birkaç dakika sonra patladı.

La joven, asistida por Tom, permaneció unos momentos sin hablar, mirando a la isla que desaparecía en el horizonte.

Tom tarafından bakılan genç kadın ufukta kaybolan adaya bakarken, bir süre konuşmadan kaldı.

La vida no se mide por las veces que respiramos, sino por aquellos momentos que nos dejan sin aliento.

Hayat aldığımız nefes sayısıyla ölçülmez fakat nefesimizi kesen anlarla ölçülür.

Espero que todos vosotros tengáis buenos recuerdos del pasado año y que el año próximo también paséis buenos momentos.

Umarım hepinizin geçen seneye ait güzel anıları vardır ve gelecek sene de iyi zamanlar geçirirsiniz.

- En estos momentos ella está muy ocupada, no puede hablar contigo.
- En este momento ella está ocupada y no puede hablar contigo.

O şu ana meşgul ve seninle konuşamaz.

Sea cual sea tu profesión y lo feliz que seas en ella, habrá momentos en los que desearás haber elegido otra carrera.

Mesleğiniz ne olursa olsun, ya da bu meslekte ne kadar mutlu olursanız olun, diğer bir mesleği seçmiş olmayı istediğiniz anlar vardır.