Translation of "Narices" in German

0.010 sec.

Examples of using "Narices" in a sentence and their german translations:

Es tonto de narices.

- Er ist dumm wie Bohnenstroh.
- Er ist dumm wie ein Stock.

Fue raro de narices.

Es war seltsam auf der Nase.

Algunos de ellos tienen narices largas

Einige von ihnen haben lange Nasen

¿En qué narices estaba pensando ella?

Was zum Teufel hat sie sich dabei gedacht?

Te arrepentirás si metes tus narices ahí .

Du wirst es bedauern, wenn du deine Nase dort hinein steckst.

Estoy hasta las narices de sus quejas.

Ich habe eure Klagen satt.

Tom me cerró la puerta en las narices.

Tom hat mir die Tür vor der Nase zugeschlagen.

- ¡Estoy hasta las narices!
- ¡Estoy hasta los cojones!

Ich habe es satt!

Estoy hasta las narices de oír sus quejas.

Ich habe die Nase voll davon, seine Beschwerden anzuhören.

- Fue extremadamente extraño.
- Fue raro de narices.
- Fue muy raro.

Es war äußerst seltsam.

- Estamos hartos de tus quejas.
- Estamos hasta las narices de tus lamentos.

- Wir haben die Nase voll mit deiner Klagerei.
- Wir haben die Nase voll von deiner Klagerei.

- Estoy harto de hamburguesas.
- Estoy harta de hamburguesas.
- Estoy hasta las narices de hamburguesas.

- Ich habe die Nase voll von Hamburgern.
- Hamburger habe ich so was von satt.

No me toques más las narices, te he dicho que no y es que no.

Fass mir ja nicht mehr an die Nase, ich habe dir nein gesagt und damit meine ich auch nein.

- Estoy hasta las narices de su pereza.
- Estoy harto de su pereza.
- Estoy harta de su pereza.
- Estoy harto de su vagancia.
- Estoy harta de su vagancia.
- Estoy hasta las narices de su vagancia.

Ich habe ihre Faulheit satt.

- ¿Qué diablos están mirando?
- ¿Qué leches estás mirando?
- ¿Qué narices estás mirando?
- ¿Pero qué carajo estás mirando?

- Was zum Teufel guckst du an?
- Ey, was guckst du, Alder?

- Tom cerró la puerta violentamente en la cara de Mary.
- Tom le dio a Mary con la puerta en las narices.

Tom schlug Mary die Tür ins Gesicht.

- Estoy enfermo y cansado de él.
- Estoy enferma y agotada de él.
- Estoy harto de él.
- Estoy hasta las narices de él.
- Estoy harta de él.

- Ich habe von ihm die Nase gestrichen voll.
- Mir steht er bis hierher.
- Ich hab' die Schnauze voll von ihm.
- Ich habe die Schnauze gestrichen voll von ihm.

- Tío, está para mojar pan.
- Tronco, está buena de narices.
- Colegui, está como un tren.
- Mírala, está que cruje.
- ¡Ahí va, menudo cuerpazo!
- Está como un queso, de lo buena que está.

Alter, ist das ’ne heiße Schnecke!