Translation of "Mismas" in French

0.006 sec.

Examples of using "Mismas" in a sentence and their french translations:

Las mismas calorías,

les mêmes calories -

Deseamos las mismas oportunidades.

Nous désirons les mêmes opportunités.

"Mujeres, ¿honestas con ellas mismas?"

« Les femmes, fidèles à elles-mêmes. »

Escribo por esas mismas razones.

J'écris pour ces raisons-là.

Ellos comparten las mismas creencias.

Ils partagent les mêmes croyances.

Hay personas seguras de sí mismas

Certains sont sûrs d'eux

El peligro de las palabras mismas,

le danger des mots eux-mêmes,

"de las mismas palabras clave sin

"à partir des mêmes mots clés sans

Observar las mismas partes de manera diferente.

voir les mêmes parties différemment.

Hacemos las mismas cosas, pensamos lo mismo.

nous faisons et pensons les mêmes choses.

Verán las mismas formas en todas partes.

on retrouve ces mêmes récurrences partout.

Quieren las mismas cosas en el trabajo,

vouloir la même chose au travail,

Estas imágenes representan exactamente las mismas ideas.

Ces images représentent exactement les mêmes idées.

Las mismas causas producen los mismos efectos.

Les mêmes causes produisent les mêmes effets.

Para algunas personas, "Dios" es ellas mismas.

Pour certaines personnes, Dieu, c'est elles-mêmes.

Ellos tienen las mismas creencias, los valores,

ils ont les mêmes croyances, les mêmes valeurs,

Pensaba las mismas cosas pero de manera diferente

Ce que je faisais, c'était penser différemment à propos des mêmes choses

Confío en que aprenderán esas tres mismas lecciones.

j'espère que vous apprendrez aussi ces trois leçons :

Que han tenido que ocultarse en sí mismas.

qu'elles ont enfoui si profondément en elles.

Muchas de las frustraciones siguen siendo las mismas.

beaucoup de frustrations restent les mêmes.

Todos los seres humanos quieren las mismas cosas,

les êtres humains veulent tous la même chose

Estas dos ciudades tienen las mismas reglas viales.

Ces deux villes ont les mêmes règles de circulation.

Deberían tener derecho a decidir por sí mismas.

Elles devraient avoir le droit de décider par elles-mêmes.

Puedes construir enlaces usando las mismas tácticas exactas.

vous pouvez créer des liens en utilisant la même tactique exacte.

Sino que vi las mismas cosas de manera diferente.

je percevais les mêmes choses différemment.

También hay personas no tan seguras de sí mismas

D'autres le sont moins

Nos rodeamos de las mismas relaciones estables por años.

Nous nous entourons des mêmes relations stables pendant des années.

Tal vez nunca tomemos las mismas decisiones que ellos,

Nous ne prendrons peut-être jamais les décisions qu'ils ont prises

Tiene las mismas propiedades ópticas que la carne humana.

Le poulet possède les mêmes propriétés optiques que la chair humaine.

Con las mismas medidas, pero de hace 30 años.

avec les mêmes mesures il y a 30 ans.

Siempre termino buscando las mismas palabras en el diccionario.

Je finis toujours par rechercher les mêmes mots dans le dictionnaire.

Las personas deben dar lo mejor de sí mismas.

Les gens doivent donner le meilleur d'eux-mêmes.

El jazz usa las mismas notas que usaba Bach.

Le jazz reprend les mêmes notes qu'utilisait Bach.

No hay dos personas con las mismas huellas dactilares.

Il n'y a pas deux personnes avec les mêmes empreintes digitales.

Tiene todas las mismas características, es de mayor calidad,

il a tous les mêmes caractéristiques, c'est de meilleure qualité,

Usted hace las mismas cosas con enlaces hacia atrás.

Vous faites les mêmes choses avec les liens de retour.

Quizás podamos tener acceso a algunas de las mismas medicinas

on aurait accès aux médicaments

Y muchas fueron madres mientras ellas mismas seguían siendo niñas.

Nombre d'entre elles sont devenues mères alors qu'elles étaient encore enfants.

Es importante destacar que las consecuencias no son las mismas

Il est important de souligner que les conséquences ne sont pas les mêmes.

Valores, ética, tener el las mismas creencias, la misma visión,

valeurs, l'éthique, ont le mêmes croyances, même vision,

Sí, y tal vez su vecino posee exactamente las mismas cualidades,

Oui, et peut-être que votre voisin a exactement les mêmes qualités,

Las mismas leyes sobre las que se construyó la criptografía actual,

celles-là même qui gouvernent le chiffrement moderne,

Entiendo la tendencia de la mujeres a dudar de sí mismas.

Je comprends la tendance des femmes à douter d'elles-mêmes.

Y no comparten las mismas presunciones sobre cómo usar el teléfono:

et ne partagent pas les mêmes postulats sur les téléphones :

Esas mismas neuronas ya no se necesitan y se quedan inactivas.

ces mêmes neurones ne sont pas nécessaires et demeurent silencieux.

Así que hoy no necesariamente tengo las mismas preguntas sobre la educación

Aujourd'hui, je ne me pose pas forcément les mêmes questions sur l'éducation

Y siempre son las mismas tres cosas. Saco fuerzas de mi familia.

Pour moi, c'est toujours pareil. Je puise ma force de ma famille,

Por ejemplo, con las viudas que no podían mantenerse a sí mismas.

Par exemple avec des veuves qui ne pouvaient pas subvenir à leurs besoins.

Todas las personas deberían descubrir por sí mismas la alegría de compartir.

Tous les gens devraient découvrir les joies du partage par eux-mêmes.

Muy probablemente de las mismas partes pobres del sur y oeste de Chicago.

souvent issus des mêmes quartiers pauvres du sud et de l'ouest de Chicago.

Son las mismas que están más expuestas a ser acosadas en la escuela.

sont aussi les groupes de personnes les plus persécutés à l'école.

A Tom y a mí no nos gustan las mismas clases de películas.

Tom et moi n'aimons pas le même genre de films.

De que cada uno de los presentes también lleva en sí las mismas formas.

que chacun d'entre vous est empli de ces formes aussi.

Si bien las leyes sobre este tema han sido las mismas durante 85 años

Alors que les lois sur cette question sont les mêmes depuis 85 ans

Diferentes personas pueden describir las mismas ideas o cosas básicas de formas completamente diferentes.

Différentes personnes peuvent décrire les mêmes idées ou choses de base de manière complètement différente.

Las mismas y similares aplicaciones también se hicieron aquí. Y China casi venció al virus

La même demande et des demandes similaires ont également été faites ici. Et la Chine a presque vaincu le virus

- Deberían tener derecho a decidir por sí mismos.
- Deberían tener derecho a decidir por sí mismas.

- Elles devraient avoir le droit de décider par elles-mêmes.
- Ils devraient avoir le droit de décider par eux-mêmes.

- No hay dos personas con la misma huella dactilar.
- No hay dos personas con las mismas huellas dactilares.

- Il n'y a pas deux personnes ayant les mêmes empreintes digitales.
- Il n'y a pas deux personnes dont les empreintes digitales soient identiques.

Su padre nunca aprobaría su compromiso con una chica que no comparta las mismas creencias religiosas de su familia.

Son père n'aurait jamais approuvé ses fiançailles avec une fille qui ne partageait pas les mêmes croyances religieuses que sa famille.

La tarea del traductor es crear, en su propio idioma, las mismas tensiones que aparecen en el original. ¡Eso es difícil!

Le travail du traducteur est de créer, dans sa propre langue, la même tension que celle présente dans l'originale. Ce n'est pas facile!

La Biblia nos dice de amar a nuestros vecinos, y también a nuestros enemigos; probablemente porque en general son las mismas personas.

La Bible nous dit d'aimer nos voisins, et aussi d'aimer nos ennemis; probablement parce qu'il s'agit en général des mêmes personnes.

Comparamos, intercambiamos puntos de vista y opiniones, pero todo sucede en el más profundo respeto del otro, incluso si no compartimos las mismas ideas.

On compare, on échange des vues et des opinions, mais tout se passe dans le plus profond respect de l'autre, même si on ne partage pas les mêmes idées.

¿No estáis avergonzadas de vosotras mismas, chicas valientes, corriendo trás un hombre joven de esa manera por los campos? ¿Es eso un buen comportamiento?

N'avez-vous pas honte de vous-mêmes, filles effrontées, de courir ainsi par les champs, après un jeune homme ? Est-ce là une bonne conduite ?

La belleza no es una cualidad de las cosas por sí mismas: únicamente existe en la mente que las contempla; y cada mente percibe una belleza diferente.

La beauté n'est pas une qualité dans les choses elles-mêmes: elle existe seulement dans l'esprit qui les contemple; et chaque esprit perçoit une beauté différente.

Aparentemente tienen el mismo acento que los tuareg, con las mismas entonaciones enfáticas (voces cálidas). Igwanciyen, los guanches, los únicos bereberes que no han sido islamizados. Meditar ...

Ils ont apparemment le même accent que les Touaregs, avec les mêmes intonations emphatiques (voix chaudes). Igwanciyen, les Guanches, les seuls Berbères à n'avoir pas été islamisés... À méditer...

Hablar el mismo idioma entre varias culturas es a veces una causa de más confusión que hablar idiomas diferentes, ya que estamos menos conscientes de los diferentes significados que pueden acarrear las mismas palabras.

Parler la même langue entre plusieurs cultures est parfois source d'une plus grande confusion que de parler des langues différentes, car alors on est moins vigilant sur les sens différents que peuvent prendre les mêmes mots.

No quepa la menor duda: el Islam es parte de Estados Unidos. Y considero que Estados Unidos es, en sí, la prueba de que todos, sin importar raza, religión o condición social, compartimos las mismas aspiraciones: paz y seguridad, educación y un trabajo digno, amar a nuestra familia, a nuestra comunidad y a nuestro Dios. Son cosas que tenemos en común. Esto anhela toda la humanidad.

Aussi qu'il n'y ait aucun doute : L'Islam fait partie de l'Amérique. Et je crois que l'Amérique recèle la vérité qu'indépendamment de la race, de la religion ou de l'état, nous partageons tous des aspirations communes - vivre en paix et en sécurité ; avoir une éducation et travailler dans la dignité ; aimer nos familles, nos communautés et notre Dieu. Ces choses nous les partageons. C'est l'espoir de toute l'humanité.

No, el poder de los tiranos conoce un límite, cuando el reprimido no logra encontrar derechos en ninguna parte, cuando el fardo se vuelve insoportable, él consigue el valor tranquilo del cielo y trae aquí abajo sus derechos eternos, que cuelgan ahí arriba inalienables e infranqueables, como las mismas estrellas. El viejo estado original de la naturaleza, en el que el hombre se enfrenta al hombre, vuelve. En último recurso, cuando nada más funciona, se le entrega la espada.

Non, la puissance des tyrans connaît une limite, lorsque l'opprimé n'arrive à trouver droit nulle part, lorsque le fardeau devient insupportable, il saisit au ciel le courage tranquille et ramène ici-bas ses droits éternels, qui pendent là-haut, inaliénables et infrangibles, comme les étoiles mêmes. Le vieil état originel de la nature revient, où l'homme affronte l'homme. En dernier recours, lorsque rien d'autre ne fonctionne plus, l'épée lui est donnée.