Translation of "Daba" in French

0.004 sec.

Examples of using "Daba" in a sentence and their french translations:

Daba ataques rápidos.

Elle lançait des attaques-éclair.

Daba mucho miedo.

C'était très effrayant.

Eso me daba miedo.

Je le craignais.

Casi me daba miedo hablarte.

J'avais presque peur de te parler.

Daba muestras de gran emoción.

Il montra des signes de grande émotion.

Nos daba mil vueltas a todos.

elle battait tout le monde.

La lluvia daba contra la ventana.

- La pluie battait sur la fenêtre.
- La pluie tapait à la fenêtre.

El pobre perro me daba pena.

Le pauvre chien me faisait pitié.

Un periodista que siempre daba malas noticias,

un journaliste qui donnait toujours de mauvaises nouvelles,

Aunque me daba miedo volver a montarme,

Même si j'avais peur de remonter à cheval,

Él daba por hecho que tendría éxito.

Je considérais comme allant de soi qu'il réussirait.

Me daba vergüenza salir con ropa vieja.

J'avais honte de sortir avec de vieilles fringues.

- No daba problemas.
- No había ningún problema.

- Ça n'a pas été un souci.
- Ce ne fut pas un souci.

Le daba miedo incluso subir una escalera mecánica.

elle avait même peur de prendre l'escalator.

Lo que por sí ya daba mucho poder.

ce qui était déjà un grand pouvoir en soi.

Tom daba la impresión de conocer la vida.

Tom donnait l'impression de connaître la vie.

La lluvia daba unos golpecitos contra la ventana.

La pluie tapait à la fenêtre.

Actitud ante la muerte les daba una ventaja peligrosa.

attitude face à la mort leur donnait un côté dangereux.

Tomás dijo que se te daba bien el ajedrez.

- Tom a dit que tu étais bon aux échecs.
- Tom a dit que vous étiez bons aux échecs.

Y tenían rasgos anglosajones, se les daba un trato preferente

ils avaient des traits plus anglo-saxons, et étaient mieux traités,

Vi que su coche daba un giro a la derecha.

J'ai vu sa voiture tourner à droite.

Daba la impresión de tener la mente en otro sitio.

Il avait un air absent.

Tenzing me dejaba vivir en su casa y me daba trabajo.

Tenzing m'a proposé de partager son toit et m'a offert du travail.

- Ella tenía miedo de viajar sola.
- A ella le daba miedo viajar sola.

Elle avait peur de voyager seule.

Cuando daba marcha atrás, choqué con otro coche, haciendo que le saltara la alarma.

En faisant marche arrière, j'ai heurté une autre voiture et déclenché son alarme.

- La lámpara vieja dio una luz tenue.
- La vieja lámpara daba una tenue luz.

La vieille lampe donna une faible lumière.

Les mostré mi dibujo a los adultos y les pregunté si les daba miedo.

J'ai montré mon dessin aux adultes et leur ai demandé si cela leur faisait peur.

- No podía creer a mis ojos.
- No daba crédito a lo que veían mis ojos.

Je ne pouvais pas en croire mes yeux.

- Ella estaba atemorizada de viajar sola.
- Ella tenía miedo de viajar sola.
- A ella le daba miedo viajar sola.

Elle avait peur de voyager seule.

El Rey del Este tenía un hermoso jardín, y en el jardín había un árbol que daba manzanas de oro.

Le roi de l'Orient avait un beau jardin et, dans ce jardin, se trouvait un arbre qui portait des pommes d'or.

Aunque parezca mentira, uno de los estudiantes se levantó y le hizo un calvo al decano en lo que éste daba su discurso.

Incroyable, l'un des étudiants s'est levé et a montré ses fesses au doyen en plein milieu de son discours.

En mis tiempos, los pequeños crápulas se ensañaban con el que era diferente y le molían a palos en el patio de la escuela, mientras el profesor les daba la espalda. Hoy, se ensañan con él a través de las redes sociales o los forums, empujando en algunos casos a sus víctimas al suicidio. Las técnicas han evolucionado, pero la naturaleza humana sigue siendo tristemente la misma.

De mon temps, les petites crapules s'acharnaient sur celui qui était différent et le rouaient de coups dans la cour de l'école, lorsque le maître avait le dos tourné. Aujourd'hui, ils s'acharnent sur lui via les réseaux sociaux ou les forums, poussant parfois leurs victimes au suicide. Les techniques ont évolué, mais la nature humaine reste désespérément la même.