Translation of "попытаться" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "попытаться" in a sentence and their portuguese translations:

Нужно попытаться.

Tem de avançar.

Я хочу попытаться.

Eu quero tentar.

Вы должны попытаться поспать.

Você deveria tentar dormir um pouco.

и попытаться помочь им.

e tentava ajudá-las.

и попытаться поймать кого-то.

e tentar caçar algo.

Мне нужно хотя бы попытаться.

Eu tenho de, ao menos, tentar.

Может, нам попытаться помочь Тому?

- Não deveríamos tentar ajudar o Tom?
- Nós não deveríamos tentar ajudar o Tom?

хочет ли человек использовать такое оружие или попытаться использовать его или попытаться сделать

se a pessoa deseja usar essas armas ou tenta usá-las ou tenta ser

Или попытаться забраться на эти деревья,

Ou tentamos subir as árvores

Каким способом нам попытаться его поймать?

Qual será a melhor estratégia para tentar capturá-la?

Сейчас я хочу попытаться найти скорпиона.

E, esta noite, estou à procura de um escorpião.

Тебе следует попытаться поладить с соседями.

Você deveria tentar se dar bem com os seus vizinhos.

- Хотите попробовать?
- Хотите испытать?
- Хотите попытаться?

- Quer prová-lo?
- Queres prová-lo?

Я должен был попытаться остановить его.

Eu deveria ter tentado pará-lo.

Я всегда хотел попытаться выучить французский.

- Sempre quis tentar aprender francês.
- Eu sempre quis tentar aprender francês.

Но я всегда могу попытаться приманить ее.

Mas posso tentar atraí-la.

Надо поторопиться и попытаться поймать больше тварей.

Temos de tentar apanhar mais bicharocos depressa.

Надо поспешить и попытаться поймать больше тварей.

Temos de tentar apanhar mais bicharocos depressa.

Он должен попытаться найти что-то поинтереснее.

Tem de se esforçar por parecer mais empolgante.

Теперь мы вернемся, чтобы попытаться найти обломки.

Agora vamos voltar e tentar encontrar os destroços.

Моим первым импульсом было попытаться отогнать акул.

O primeiro instinto é tentar assustar os tubarões.

Мы должны попытаться сохранить наши природные ресурсы.

Devemos tentar conservar nossos recursos naturais.

Ты должен попытаться забыть твое несчастное прошлое.

Você deveria tentar esquecer seu passado infeliz.

Им пришлось покинуть дом, чтобы попытаться выжить.

Tiveram que abandonar o lar para tentar sobreviver.

Но если не попытаться, никогда ничего не получится.

Mas, quem não arrisca, não petisca.

Думаете, нам стоит остановиться и попытаться развести костер?

Então acha melhor parar e acender a fogueira?

Или остаться здесь и попытаться дойти до леса?

Ou ficamos aqui e tentamos descer,  chegando à floresta?

и я сделаю все возможное попытаться помочь вам

e eu vou fazer o meu melhor para tentar te ajudar

Если только не использовать порох и попытаться подорвать ее.

A menos que use a pólvora para rebentá-la.

Хотите попытаться поймать овцу  и использовать ее, чтобы согреться?

Quer tentar apanhar a ovelha e usá-la para nos aquecermos?

Хотите попытаться с этим справиться и продолжать без плана?

Vai tentar combater isto e continuar em frente sem ter um plano?

Вы выбрали для меня воду, чтобы попытаться выманить тарантула.

Quer que eu use a água para tentar fazer a tarântula sair.

оставляя ссылки только для спама и попытаться получить трафик.

deixando links simplesmente para fazer spam e tentar receber tráfego.

так что вы можете попытаться творческие соки начинают течь

para que você possa tentar fazer sua criatividade fluir

попытаться помочь вам и ответьте на все ваши вопросы.

para tentar te ajudar e responder todas as suas perguntas.

Нам стоит копать? Или вернуться за водой и попытаться вымыть его?

Será melhor cavar? Ou vou buscar água para tentar fazê-la sair?

Каким способом нам попытаться его поймать? Думаете, лучше всего оставить фонарик включенным

Qual será a melhor estratégia para tentar capturá-la? Acha que o melhor a fazer é deixar isto aceso

Знаете, что можно сделать? Мы можем продолжить миссию и попытаться найти яд в природе,

Mas o que podemos fazer é continuar a missão e tentar ir buscar o antídoto à fonte,

Знаете, чтобы мы могли сделать, мы могли бы продолжить эту миссию и попытаться найти яды в природе,

Mas o que podemos fazer é continuar a missão e tentar ir buscar o antídoto à fonte,

Некоторые мужчины всю жизнь посвящают тому, чтобы попытаться понять женскую природу. Другие занимаются вещами попроще, например, теорией относительности.

Alguns homens passam a vida inteira tentando entender a natureza de uma mulher. Outros se ocupam de coisas menos difíceis, por exemplo a teoria da relatividade.

- Думаю, нам стоит попробовать ещё раз.
- Я думаю, что мы должны попытаться ещё раз.
- Я думаю, что мы должны совершить повторную попытку.

- Acho que devemos tentar de novo.
- Na minha opinião devemos tentar novamente.