Translation of "хотя" in Portuguese

0.017 sec.

Examples of using "хотя" in a sentence and their portuguese translations:

Хотя есть парадоксы

Embora existam paradoxos

«Быстрый вопрос, хотя,

Pergunta rápida.

- Ты можешь хотя бы попробовать?
- Вы можете хотя бы попробовать?

Você pode, ao menos, tentar?

Но хотя бы получается.

Mas, ao menos, funciona.

Хотя нет полных доказательств

Embora não haja evidências completas

Хотя сейчас очень мало

Embora muito pouco agora

Ты хотя бы спал.

Pelo menos, você dormiu.

Хотя есть перекрывая аудиторию,

Mesmo que haja uma sobreposição de público,

хотя суммы будут уменьшаться,

embora ela diminua,

- Пожалуйста, хотя бы подумай об этом.
- Пожалуйста, хотя бы подумайте об этом.

- Por favor, pelo menos pense nisso.
- Por favor, pelo menos pense sobre isso.

Хотя бы выполнил свою миссию...

Pelo menos, a mariposa cumpriu o seu propósito.

Сегодня, хотя это против ислама,

Hoje, embora seja contra o Islã,

Победа возможна, хотя и маловероятна.

A vitória é possível, porém pouco provável.

Мне нужно хотя бы попытаться.

Eu tenho de, ao menos, tentar.

Можно тебя хотя бы обнять?

- Posso, ao menos, te abraçar?
- Eu posso, ao menos, te abraçar?

рекламные предложения, хотя они просто

promocionais para essas pessoas, apesar de elas terem acabado

Классики. Хотя его имя так смешно

amarelinha. Embora o nome dele seja tão ridículo

Хотя мы написали, мы написали немного

Mesmo que escrevemos, escrevemos um pouco

Хотя это похоже на исламскую традицию

Embora pareça uma tradição islâmica

это не важно для меня, хотя

isso não importa para mim embora

И хотя эти реконструкции не идеальны,

Ver essas estátuas em cores pode nos trazer

Мог бы хотя бы меня предупредить!

Você poderia ter-se dado o trabalho de me prevenir!

хотя у нас меньше последователи LinkedIn,

apesar de termos menos seguidores no LinkedIn,

хотя это один из самых популярных

apesar de ser uma das redes sociais

Хотя их ночное зрение не лучше нашего,

Embora a sua visão noturna não supere a do ser humano,

Хотя гладкошёрстные выдры активны в течение дня,

Embora as lontras selvagens estejam ativas durante o dia...

на этом изображении, хотя все кажется лучше

nesta imagem, embora tudo pareça estar melhor

хотя мы делим его на два вида

embora a dividamos em duas espécies

Хотя никто не живет, командуйте этими группами

Embora ninguém viva, comande esses grupos

что, хотя США сделали гораздо больше тестов,

pois mesmo que os EUA tenham feito muito mais testes,

Хотя я устал, я сделал все возможное.

- Embora estivesse cansado, eu fiz o que pude.
- Embora estivesse cansado, fiz o melhor que pude.

Дай мне хотя бы поговорить с Томом.

Deixe-me pelo menos falar com Tom.

Хотя он и очень старый, он сильный.

Apesar de ser muito velho, ele é forte.

Эти книги стоит прочитать хотя бы раз.

Vale a pena ler estes livros pelo menos uma vez.

Хотя он богат, но очень много работает.

Apesar de ser rico, ele trabalha muitíssimo.

И хотя это правда в некоторых сообществах

Apesar disso ser verdade em certas comunidades

Хотя Facebook не давая вам большую досягаемость,

Apesar do Facebook não estar te dando muito alcance,

заставить их оставить хотя бы несколько предложений.

Faça elas deixarem pelo menos algumas frases.

Хотя они млекопитающие, они впадают в спячку, например.

Embora sejam mamíferos, eles hibernam, por exemplo.

Хотя это проявляется через 3 дня, в некоторых

Embora se manifeste em 3 dias, em alguns

Хотя в Европе и Америке так много вирусов

Embora existam tantos vírus na Europa e na América

Хотя сейчас мы боимся, что этот вирус существует

Embora agora tenhamos medo de que esse vírus exista

Она хорошо владеет английским, хотя выросла в Японии.

Ela domina o inglês, embora educada no Japão.

Иногда я говорю "да", хотя хочу сказать "нет".

- Às vezes digo "sim" mesmo querendo dizer "não".
- Às vezes digo "sim" mesmo pensando em dizer "não".

Он принёс мне кофе, хотя я просил чай.

Ele me trouxe café, quando eu tinha pedido chá.

Никто не может изменить историю, хотя многие пробовали.

Ninguém pode mudar a história, embora muitos já tenham tentado.

Том хорошо говорит по-французски, хотя не безупречно.

Tom fala francês bem, mas não perfeitamente.

Хотя он был болен, он пришел на работу.

Embora estivesse doente, ele veio para o trabalho.

Неужели тебе хотя бы чуть-чуть не любопытно?

- Você não está nem um pouquinho curioso?
- Você não está nem um pouquinho curiosa?

Я там буду, хотя, может быть, и опоздаю.

Estarei lá, embora talvez chegue um pouco atrasado.

Важно спать хотя бы семь часов каждую ночь.

É importante dormir pelo menos sete horas por noite.

Налей мне ещё. Хотя нет, лучше дай бутылку.

Serve-me outro copo. Não, é melhor deixar ficar a garrafa.

Вы можете хотя бы дать мне возможность объясниться?

Você pode pelo menos me dar uma chance de explicar?

Хотя он китаец, он не говорит по-китайски.

- Embora seja chinês, ele não fala chinês.
- Apesar de ser chinês, ele não fala chinês.

Ты знаешь хотя бы одну из двух девушек?

Você conhece alguma das duas garotas?

Позволь мне хотя бы помочь тебе перетащить стол.

Pelo menos deixe-me te ajudar a carregar a mesa.

И я узнал, что даже хотя я знал

E eu descobri que apesar de ter o conhecimento

- Есть только одна религия, хотя у неё есть сто вариаций.
- Есть только одна религия, хотя у неё сотня вариаций.

Só há uma religião, embora dela exista uma centena de versões.

Хотя вы можете идти по пустынным тропам без страха

Enquanto você pode caminhar por caminhos desertos sem medo

Хотя мы очень ценим женщин даже в те годы

Embora valorizemos tanto as mulheres mesmo naqueles anos

Хотя мы думаем, что это не так уж много

Embora pensemos que não é muito

Хотя её дом находится неподалеку, я редко вижу её.

Apesar da casa dela ser aqui perto, eu a vejo de vez em quando.

Мы все стараемся собираться хотя бы раз в год.

Nós todos tentamos nos reunir pelo menos uma vez ao ano.

Хотя они и близнецы, общих интересов у них мало.

Mesmo sendo gêmeos, eles têm poucos interesses em comum.

Хотя он мой сосед, я с ним мало знаком.

Embora ele seja meu vizinho, eu não o conhecia bem.

Волк, хотя и линяет весной, всё равно остаётся серым.

O lobo muda de pele toda primavera, mas, mesmo assim, continua cinzento.

С заданием Том справился, хотя и не совсем успешно.

Tom fez o trabalho, não, porém, com absoluto sucesso.

Какой писатель часто носил баскский берет, хотя был немцем?

Qual escritor gostava de usar uma boina basca, embora ele fosse alemão?

Поцелуй меня и сделай счастливой хотя бы на мгновение.

Beije-me e me faça feliz por apenas um instante.

Хотя вы понимаете французский язык, вы не понимаете испанский.

Embora você entenda francês, não entende espanhol.

Хотя кажется невозможным перевести этот каламбур, многие люди пытаются!

Embora pareça impossível traduzir esse trocadilho, muita gente tenta!

из самых популярных сайтов на сеть даже snapchat, хотя

Alguns dos sites mais populares da internet.

Хотя многие из вас парни не заботятся об этом,

Apesar de muitos de vocês não se importarem com isso,

- Ты не мог бы хотя бы сказать мне, куда мы идём?
- Ты не мог бы хотя бы сказать мне, куда мы едем?
- Вы не могли бы хотя бы сказать мне, куда мы идём?
- Вы не могли бы хотя бы сказать мне, куда мы едем?

- Poderia pelo menos me dizer aonde estamos indo?
- Poderia pelo menos me dizer para onde estamos indo?

Хотя те, кто любит власть, критикуют, когда они критикуют власть,

Embora aqueles que amam o poder criticem quando criticam o poder,

Компания, хотя и с некоторыми исключениями, очень хорошо утилизирует ресурсы.

A companhia, apesar de que com algumas exceções, utiliza geralmente seus recursos muito bem.

Я думаю, что он австралиец, хотя не уверен в этом.

Acho que ele é australiano, mas não tenho certeza.

Хотя мне не нравилась математика, я должен был выучить логарифмы.

Embora não gostasse de matemática, tive de estudar logaritmo.

Хотя она была занята, она все равно пришла проводить меня.

Embora ela estivesse muito ocupada, ela veio se despedir de mim assim mesmo.

И хотя они являются главой правительство, они не делают законы.

E mesmo sendo o chefe do governo, eles não fazem as leis.

Хотя я не любил математику, я должен быть изучать логарифмы.

Embora eu não gostasse de matemática, tive de estudar os logaritmos.

- Чистая тарелка хоть есть?
- Есть хотя бы одна чистая тарелка?

Há pelo menos um prato limpo?

Хотя на блюде было много печенек, я съел только три.

- Havia muitos biscoitos no prato, mas, apesar disso, só comi três deles.
- Comi somente três biscoitos, apesar de haver muito mais no prato.

Если я не вижу обновлений, я предполагаю, хотя мы друзья,

Se eu não ver atualizações, presumo que apesar de sermos amigos,

- Нара - древний город, который стоит посетить хотя бы один раз в жизни.
- Нара - древний город, который стоит посетить хотя бы раз в жизни.

Nara é uma velha cidade que valha a pena ser visitada pelo menos uma vez na sua vida.

Хотя законы по этому вопросу были одинаковыми в течение 85 лет

Embora as leis sobre esse assunto sejam as mesmas há 85 anos

женщина любит и женится на ней, хотя ее отец не хочет

uma mulher a ama e casa com ela, embora seu pai não queira

Но вы знаете, что произойдет, если мы потеряем хотя бы один?

Mas você sabe o que acontecerá se perdermos um?

Около 600 000 человек ... хотя меньше половины из них были французы.

Cerca de 600.000 homens ... embora menos da metade deles eram franceses.

Хотя мы думаем, что это бесплатно, это приносит нам миллиарды долларов.

Embora pensemos que é gratuito, isso gera bilhões de dólares em nós.

Вы сказали, что это говядина. Хотя я думаю, что это свинина.

Você disse que era carne de boi, mas eu acho que é carne de porco.

Ты можешь найти Тома в библиотеке, хотя я в этом сомневаюсь.

Você pode achar o Tom na biblioetca, mas eu duvido.

Она оживляла историю и мифы. И хотя эти реконструкции не идеальны,

Deu vida à história e mitologia E mesmo que essas reconstruções não sejam perfeitas,

- Постарайтесь хотя бы прийти вовремя.
- Постарайтесь, по крайней мере, вовремя прийти.

- Tente pelo menos chegar a tempo.
- Pelo menos, tente ser pontual.

Есть люди, которые мне безразличны, хотя они считают себя моими друзьями.

Há pessoas que me são indiferentes, embora se considerem minhas amigas.

что-то сумасшедшее может закончиться хотя я считаю, что это будущее

Algo louco poderia acabar acontecendo.

- Она убедила его сделать это, хотя и знала, что идея не очень удачная.
- Она уговорила его это сделать, хотя знала, что это не очень хорошая идея.

Ela o persuadiu a fazê-lo embora soubesse que não era uma boa ideia.

И хотя я был очень взволнован, что она подошла к стадии спаривания,

Então, apesar de estar entusiasmado por este acasalamento começar,