Translation of "представляет" in German

0.008 sec.

Examples of using "представляет" in a sentence and their german translations:

Это представляет большую ценность.

Es ist sehr wertvoll.

Том не представляет, что делать.

- Tom hat keine Ahnung, was er tun soll.
- Tom hat keine Ahnung, was er machen soll.

Он представляет собой наивысшее возможное положение

Es repräsentiert die höchstmögliche Position

Посол представляет свою страну за рубежом.

Der Botschafter vertritt sein Land im Ausland.

он представляет большу́ю проблему для здоровья населения,

ist sie doch ein großes Gesundheitsproblem für die Gesellschaft,

Россия представляет угрозу для всего цивилизованного мира.

Russland ist eine Bedrohung für die ganze zivilisierte Welt.

- Том совершенно не представляет, о чём думает Маша.
- Том совершенно не представляет, о чём сейчас думает Маша.

Tom hat nicht die geringste Ahnung, was Mary gerade denkt.

представляет собой потенциальное исцеление, а не просто лечение.

nicht nur Behandlung, sondern Heilung möglich ist.

Россия представляет собой авангард революционной борьбы в Европе.

Russland bildet die Vorhut der revolutionären Aktion in Europa.

Вне контекста это предложение большого интереса не представляет.

Aus dem Zusammenhang gerissen ist dieser Satz wenig aufschlussreich.

Том совершенно не представляет, о чём думает Маша.

Tom hat keine Ahnung, was Mary gerade denkt.

Через три минуты каждая команда представляет изменённую идею сокурсникам.

Nach drei Minuten müssen sie ihre Ideen der Klasse vorstellen.

Том не представляет, как его поведение влияет на окружающих.

- Tom ist sich nicht klar, wie sein Verhalten andere betrifft.
- Tom macht sich nicht klar, wie sein Verhalten andere betrifft.

Держу пари, каждый из нас именно так себе представляет океан,

Ich bin sicher, Sie alle sind mit diesen Bildern des Ozeans vertraut.

Он представляет собой наивысшее возможное положение военной власти - авторитет, символизируемый

Es repräsentiert die höchstmögliche Position der militärischen Autorität - Autorität, die

Язык, в сущности, представляет собой договорённость между людьми, его использующими.

Eine Sprache ist im Wesentlichen eine Übereinkunft zwischen den Menschen, die sie benutzen.

Я бы охотно узнал, что из себя представляет это зелёное пятно вдалеке.

Ich wüsste gern, was dieser grüne Fleck in der Ferne ist.

- Восьмилетний автомобиль практически ничего не стоит.
- Восьмилетний автомобиль практически не представляет собой ценности.

Ein acht Jahre altes Auto ist praktisch wertlos.

Японский флаг представляет собой белый прямоугольник с красным кругом в центре, символизирующим солнце.

Die japanische Flagge ist ein weißes Rechteck mit einer roten Scheibe im Zentrum, die die Sonne darstellt.

Она учила французский десять лет подряд, значит должна понимать, что он из себя представляет.

Sie hatte 10 Jahre lang Französisch studiert, so sollte sie begreifen, was Französisch ist.

Он думает, что он что-то из себя представляет, а на самом деле он - никто.

Er denkt, dass er wer ist, aber eigentlich ist er ein Niemand.

- Этот учебник хорошо проработан, целостен и представляет собой законченную систему.
- Этот учебник имеет хорошо проработанную целостную систему.

Dieses Lehrbuch hat ein gut ausgearbeitetes ganzheitliches System.

- Никто из вас не представляет себе, что испытывает Том.
- Никто из вас не понимает, каково сейчас Тому.

Keiner von euch kann sich vorstellen, was Tom durchmacht.

Баскский — возможно, самый необычный язык в Европе: он обладает своеобразной структурой, не родственен никакому другому языку и как раз потому представляет собой благодатную область исследований для лингвистов.

Das Baskische ist die wohl ungewöhnlichste Sprache Europas: Es hat eine eigenwillige Struktur, ist mit keiner anderen Sprache verwandt und bietet sich gerade deshalb als lohnendes Forschungsgebiet für Sprachwissenschaftler an.

Поскольку коммунизм своё отслужил и диктатура пролетариата ушла в историю, капитализм до сих пор как нельзя лучше оправдывает себя, хотя он и сам по себе представляет угрозу для человечества.

Da der Kommunismus ausgedient hat und die Diktatur des Proletariats Geschichte ist, bewährt sich der Kapitalismus bisher bestens, obwohl er an sich noch eine Bedrohung für die Menschheit ist.

С психологической точки зрения значение слова прежде всего представляет собой обобщение. Но обобщение, как это легко видеть, есть чрезвычайный словесный акт мысли, отражающий действительность совершенно иначе, чем она отражается в непосредственных ощущениях и восприятиях.

Aus psychologischer Sicht stellt die Wortbedeutung vor allem eine Verallgemeinerung dar. Doch eine Verallgemeinerung ist, wie leicht zu sehen ist, eine außerordentliche verbale Leistung des Denkens, welche die Wirklichkeit auf gänzlich andere Weise spiegelt, als sie sich in unmittelbaren Empfindungen und Wahrnehmungen widerspiegelt.